Quran with Albanian translation - Surah Al-hajj ayat 18 - الحج - Page - Juz 17
﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَسۡجُدُۤ لَهُۥۤ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ وَٱلشَّمۡسُ وَٱلۡقَمَرُ وَٱلنُّجُومُ وَٱلۡجِبَالُ وَٱلشَّجَرُ وَٱلدَّوَآبُّ وَكَثِيرٞ مِّنَ ٱلنَّاسِۖ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيۡهِ ٱلۡعَذَابُۗ وَمَن يُهِنِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّكۡرِمٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَفۡعَلُ مَا يَشَآءُ۩ ﴾
[الحج: 18]
﴿ألم تر أن الله يسجد له من في السموات ومن في الأرض﴾ [الحج: 18]
Feti Mehdiu A nuk e sheh se All-llahut i perulen ata ne qiej edhe ne toke; edhe Dielli dhe Hena; edhe yjte edhe malet, edhe drunjte, edhe shtazet si edhe shume njerez, por shumica meritojne edhe denimin. Ate qe e poshtron All-llahu, askush nuk mund ta beje te ndershem, All-llahu ben cka te doje |
Hasan Efendi Nahi A nuk po sheh ti, se, me te vertete, Perendise i bejne sexhde: ata qe gjenden ne qiej dhe ata qe gjenden ne Toke, edhe Dielli edhe hena, edhe yjet, edhe malet, edhe drunjte edhe shtazet dhe shume nga njerezit, por shume (njerez) meritojne denimin. E, ke ta poshteroje Perendia, ate askush nuk mund ta beje te nderuar. Perendia, me te vertete, punon cka te doje |
Hasan Efendi Nahi A nuk po sheh ti, se, me të vërtetë, Perëndisë i bëjnë sexhde: ata që gjenden në qiej dhe ata që gjenden në Tokë, edhe Dielli edhe hëna, edhe yjët, edhe malet, edhe drunjtë edhe shtazët dhe shumë nga njerëzit, por shumë (njerëz) meritojnë dënimin. E, kë ta poshtërojë Perëndia, atë askush nuk mund ta bëjë të nderuar. Perëndia, me të vërtetë, punon çka të dojë |
Hassan Nahi A nuk e sheh ti se, ne te vertete, Allahut i perulen ne sexhde ata qe gjenden ne qiej dhe ne Toke, edhe Dielli, edhe Hena, edhe yjet, edhe malet, edhe druret, edhe kafshet dhe shume nga njerezit (myslimanet)? Por ka shume njerez (mohues), qe meritojne denimin. E ate qe e poshteron Allahu, askush nuk mund ta beje te nderuar. Allahu, me te vertete, ben cfare te deshiroje |
Hassan Nahi A nuk e sheh ti se, në të vërtetë, Allahut i përulen në sexhde ata që gjenden në qiej dhe në Tokë, edhe Dielli, edhe Hëna, edhe yjet, edhe malet, edhe drurët, edhe kafshët dhe shumë nga njerëzit (myslimanët)? Por ka shumë njerëz (mohues), që meritojnë dënimin. E atë që e poshtëron Allahu, askush nuk mund ta bëjë të nderuar. Allahu, me të vërtetë, bën çfarë të dëshirojë |
Sherif Ahmeti A nuk e di per All-llahun se Atij i nenshtrohet (i ben sexhde) kush eshte ne qiej, edhe kush eshte ne toke, edhe ne dielli, edhe kodrat, edhe bimet edhe shtazet, e edhe shume njerez, po shume jane qe denimi eshte merite e tyre. Ate qe e poshteron All-llahu nuk ka kush qe mund te beje te ndershem. All-llahu punon ate qe deshiron |
Sherif Ahmeti A nuk e di për All-llahun se Atij i nënshtrohet (i bën sexhde) kush është në qiej, edhe kush është në tokë, edhe në dielli, edhe kodrat, edhe bimët edhe shtazët, e edhe shumë njerëz, po shumë janë që dënimi është meritë e tyre. Atë që e poshtëron All-llahu nuk ka kush që mund të bëjë të ndershëm. All-llahu punon atë që dëshiron |
Unknown A nuk e di per All-llahun se Atij i nenshtrohet (i ben sexhde) kush eshte ne qiej dhe kush eshte ne toke, edhe dielli, edhe hena, edhe kodrat, edhe bimet, edhe shtazet, e edhe shume njerez, po shume jane qe denimi eshte merite e tyre. Ate qe e poshteron A |
Unknown A nuk e di për All-llahun se Atij i nënshtrohet (i bën sexhde) kush është në qiej dhe kush është në tokë, edhe dielli, edhe hëna, edhe kodrat, edhe bimët, edhe shtazët, e edhe shumë njerëz, po shumë janë që dënimi është meritë e tyre. Atë që e poshtëron A |