Quran with Albanian translation - Surah Al-hajj ayat 19 - الحج - Page - Juz 17
﴿۞ هَٰذَانِ خَصۡمَانِ ٱخۡتَصَمُواْ فِي رَبِّهِمۡۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قُطِّعَتۡ لَهُمۡ ثِيَابٞ مِّن نَّارٖ يُصَبُّ مِن فَوۡقِ رُءُوسِهِمُ ٱلۡحَمِيمُ ﴾
[الحج: 19]
﴿هذان خصمان اختصموا في ربهم فالذين كفروا قطعت لهم ثياب من نار﴾ [الحج: 19]
Feti Mehdiu Keto dy grupe kundershtaresh zihen rreth Zotit te tyre; atyre qe nuk besojne u jane prere tesha te zjarrta, kurse ujte e vale do t’u derdhet mbi koke |
Hasan Efendi Nahi Keto dy tabore kundershtaresh, grinden per Zotin e tyre. Ata qe nuk kane besuar, kane rroba te prera prej zjarrit, e neper kokat e tyre do te hedhet uje i vluar |
Hasan Efendi Nahi Këto dy tabore kundërshtarësh, grinden për Zotin e tyre. Ata që nuk kanë besuar, kanë rroba të prera prej zjarrit, e nëpër kokat e tyre do të hedhet ujë i vluar |
Hassan Nahi Besimtaret dhe jobesimtaret grinden per Zotin e tyre, por per ata qe nuk besojne jane pergatitur rroba prej zjarri, e mbi kokat e tyre do te hidhet uje i valuar |
Hassan Nahi Besimtarët dhe jobesimtarët grinden për Zotin e tyre, por për ata që nuk besojnë janë përgatitur rroba prej zjarri, e mbi kokat e tyre do të hidhet ujë i valuar |
Sherif Ahmeti Keta jane dy kundershtare (grupe kundershtaresh: besimtare dhe jobesimtare) qe jane zene rreth Zotit te tyre; e atyre qe nuk besuan, u qepen rroba prej zjarri e u hudhet uji i vale mbi kokat e tyre |
Sherif Ahmeti Këta janë dy kundërshtarë (grupe kundërshtarësh: besimtarë dhe jobesimtarë) që janë zënë rreth Zotit të tyre; e atyre që nuk besuan, u qepën rroba prej zjarri e u hudhet uji i valë mbi kokat e tyre |
Unknown Keta jane dy kundershtare (grupe kundershtaresh: besimtare dhe jobesimtare) qe jane zene rreth Zotit te tyre; e atyre qe nuk besuan, u qepen rroba prej zjarri e u hidhet uji vale mbi kokat e tyre |
Unknown Këta janë dy kundërshtarë (grupe kundërshtarësh: besimtarë dhe jobesimtarë) që janë zënë rreth Zotit të tyre; e atyre që nuk besuan, u qepen rroba prej zjarri e u hidhet uji valë mbi kokat e tyre |