Quran with Albanian translation - Surah Al-hajj ayat 17 - الحج - Page - Juz 17
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلصَّٰبِـِٔينَ وَٱلنَّصَٰرَىٰ وَٱلۡمَجُوسَ وَٱلَّذِينَ أَشۡرَكُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ يَفۡصِلُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ ﴾
[الحج: 17]
﴿إن الذين آمنوا والذين هادوا والصابئين والنصارى والمجوس والذين أشركوا إن الله﴾ [الحج: 17]
Feti Mehdiu All-llahu do t’i ndaje ne diten e Gjykimit ata qe besojne, ebrenjt, sabejt, krishteret, mazdeistet dhe politeistet. All-llahu, me te vertete, eshte deshmitare per cdo send |
Hasan Efendi Nahi Me te vertete, ata qe kane besuar, dhe Hebrenjte, Sabi’inet, te krishteret, Mexhust (adhuruesit e zjarrit) dhe ata qe i bejne shok Atij, do t’i gjykoje drejte Perendia – ne mes tyre, ne Diten e Kijametit. Me te vertete, Perendia eshte deshmitar per cdo gje |
Hasan Efendi Nahi Me të vërtetë, ata që kanë besuar, dhe Hebrënjtë, Sabi’inët, të krishterët, Mexhust (adhuruesit e zjarrit) dhe ata që i bëjnë shok Atij, do t’i gjykojë drejtë Perëndia – në mes tyre, në Ditën e Kijametit. Me të vërtetë, Perëndia është dëshmitar për çdo gjë |
Hassan Nahi Vertet, si ata qe kane besuar, ashtu dhe hebrenjte, sabi’inet, te krishteret, mexhusite[211] e idhujtaret, Allahu do t’i gjykoje drejt te gjithe Diten e Kiametit. Nuk ka dyshim, se Allahu eshte deshmitar per cdo gje |
Hassan Nahi Vërtet, si ata që kanë besuar, ashtu dhe hebrenjtë, sabi’inët, të krishterët, mexhusitë[211] e idhujtarët, Allahu do t’i gjykojë drejt të gjithë Ditën e Kiametit. Nuk ka dyshim, se Allahu është dëshmitar për çdo gjë |
Sherif Ahmeti Eshte e sigurt se All-llahu do te beje dallimin (do te gjykoje) ne diten e kiametit ne mes atyre qe ishin besimtare (myslimane) dhe te atyre qe ishin jehudi, sabeje, te krishtere, zjarrputiste, idhujtare. All-llahu di dhe veshtron cdo gje |
Sherif Ahmeti Është e sigurt se All-llahu do të bëjë dallimin (do të gjykojë) në ditën e kiametit në mes atyre që ishin besimtarë (myslimanë) dhe të atyre që ishin jehudi, sabejë, të krishterë, zjarrputistë, idhujtarë. All-llahu di dhe vështron çdo gjë |
Unknown Eshte e sigurt se All-llahu do te beje dallimin (do te gjykoje) ne diten e kijametit midis atyre qe ishin besimtare (muslimane) dhe atyre qe ishin jehudi, sabeje, te krishtere, zjarrputiste, idhujtare. All-llahu di dhe veshtron cdo gje |
Unknown Është e sigurt se All-llahu do të bëjë dallimin (do të gjykojë) në ditën e kijametit midis atyre që ishin besimtarë (muslimanë) dhe atyre që ishin jehudi, sabejë, të krishterë, zjarrputistë, idhujtarë. All-llahu di dhe vështron çdo gjë |