×

Jini sinqerisht besnikë të All-llahut! Mos i bëni atij shok! Kush i 22:31 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Al-hajj ⮕ (22:31) ayat 31 in Albanian

22:31 Surah Al-hajj ayat 31 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Al-hajj ayat 31 - الحج - Page - Juz 17

﴿حُنَفَآءَ لِلَّهِ غَيۡرَ مُشۡرِكِينَ بِهِۦۚ وَمَن يُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَتَخۡطَفُهُ ٱلطَّيۡرُ أَوۡ تَهۡوِي بِهِ ٱلرِّيحُ فِي مَكَانٖ سَحِيقٖ ﴾
[الحج: 31]

Jini sinqerisht besnikë të All-llahut! Mos i bëni atij shok! Kush i bën shok All-llahut është sikur ai që ka rënë nga qielli dhe e ka rrëmbyer shpendi ose e ka shpjer era në ndonjë vend të largët

❮ Previous Next ❯

ترجمة: حنفاء لله غير مشركين به ومن يشرك بالله فكأنما خر من السماء, باللغة الألبانية

﴿حنفاء لله غير مشركين به ومن يشرك بالله فكأنما خر من السماء﴾ [الحج: 31]

Feti Mehdiu
Jini sinqerisht besnike te All-llahut! Mos i beni atij shok! Kush i ben shok All-llahut eshte sikur ai qe ka rene nga qielli dhe e ka rrembyer shpendi ose e ka shpjer era ne ndonje vend te larget
Hasan Efendi Nahi
duke iu perulur Perendise, e duke mos i bere (asgje) shok Atij. Kush i ben shok Perendise, ai i ngjane atij qe bie nga qielli e qe e rremben zogu ose qe stuhia e eres e ka hedhur ne vende te largeta
Hasan Efendi Nahi
duke iu përulur Perëndisë, e duke mos i bërë (asgjë) shok Atij. Kush i bën shok Perëndisë, ai i ngjanë atij që bie nga qielli e që e rrëmben zogu ose që stuhia e erës e ka hedhur në vende të largëta
Hassan Nahi
Peruluni plotesisht para Allahut me sinqeritet, duke mos i shoqeruar asgje Atij (ne adhurim). Kush i shoqeron Allahut dicka (ne adhurim), i ngjan atij qe bie nga qielli e qe e rremben zogu ose i ngjan atij qe stuhia e eres e ka hedhur ne nje vend te larget e te humbur
Hassan Nahi
Përuluni plotësisht para Allahut me sinqeritet, duke mos i shoqëruar asgjë Atij (në adhurim). Kush i shoqëron Allahut diçka (në adhurim), i ngjan atij që bie nga qielli e që e rrëmben zogu ose i ngjan atij që stuhia e erës e ka hedhur në një vend të largët e të humbur
Sherif Ahmeti
Duke qene te sinqerte ne besimin ndaj All-llahut, dhe duke mos i pershkruar Atij shok, e kush pershkruan shok All-llahut, ai eshte sikur te bjere nga qielli e ta rrembeje shpendi, ose si ai te cilin e gjuan era e stuhishme ne ndonje vend te humbur
Sherif Ahmeti
Duke qenë të sinqertë në besimin ndaj All-llahut, dhe duke mos i përshkruar Atij shok, e kush përshkruan shok All-llahut, ai është sikur të bjerë nga qielli e ta rrëmbejë shpendi, ose si ai të cilin e gjuan era e stuhishme në ndonjë vend të humbur
Unknown
Duke qene te sinqerte ne besimin ndaj All-llahut, dhe duke mos i pershkruar Atij shok, e kush i pershkruan shok All-llahut, ai eshte sikur te bie nga qielli e ta rrembeje shpendi, ose si ai te cilin e gjuan era e stuhishme ne ndonje vend te humbur
Unknown
Duke qenë të sinqertë në besimin ndaj All-llahut, dhe duke mos i përshkruar Atij shok, e kush i përshkruan shok All-llahut, ai është sikur të bie nga qielli e ta rrëmbejë shpendi, ose si ai të cilin e gjuan era e stuhishme në ndonjë vend të humbur
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek