Quran with Albanian translation - Surah An-Naml ayat 60 - النَّمل - Page - Juz 20
﴿أَمَّنۡ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءٗ فَأَنۢبَتۡنَا بِهِۦ حَدَآئِقَ ذَاتَ بَهۡجَةٖ مَّا كَانَ لَكُمۡ أَن تُنۢبِتُواْ شَجَرَهَآۗ أَءِلَٰهٞ مَّعَ ٱللَّهِۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمٞ يَعۡدِلُونَ ﴾
[النَّمل: 60]
﴿أمن خلق السموات والأرض وأنـزل لكم من السماء ماء فأنبتنا به حدائق﴾ [النَّمل: 60]
Feti Mehdiu Apo Ai i cili krijoi qiejte dhe token dhe qe ju leshon shi nga qielli? Me te gjelberojme kopshte te bukura. Nuk eshte ne duart tuaja te mbini lisat e atyre (kopshteve). A ka pos All-llahut tjeter Zot? Jo, por shumica prej tyre nuk dine |
Hasan Efendi Nahi A eshte me i mire Ai qe ka krijuar qiejt dhe Token – dhe ua ka leshuar ujin nga qielli, me te cilin kemi krijuar kopshtet e mrekullueshme. Ju, nuk keni mundur te krijoni drunjte e tyre. Valle, a krahas Perendise, ekzistuaka zot tjeter? Jo, por ai popull eshte shmangur nga e verteta |
Hasan Efendi Nahi A është më i mirë Ai që ka krijuar qiejt dhe Tokën – dhe ua ka lëshuar ujin nga qielli, me të cilin kemi krijuar kopshtet e mrekullueshme. Ju, nuk keni mundur të krijoni drunjtë e tyre. Vallë, a krahas Perëndisë, ekzistuaka zot tjetër? Jo, por ai popull është shmangur nga e vërteta |
Hassan Nahi A ka me te mire se Ai qe ka krijuar qiejt dhe Token dhe leshon per ju nga qielli uje, me te cilin krijon kopshte te mrekullueshme?! Ju nuk mund t’i beni pemet te rriten (pa kete uje). Valle, a ka krahas Allahut zot tjeter?! Jo, por ata jane njerez qe i veshin (Allahut) te barabarte me Ate |
Hassan Nahi A ka më të mirë se Ai që ka krijuar qiejt dhe Tokën dhe lëshon për ju nga qielli ujë, me të cilin krijon kopshte të mrekullueshme?! Ju nuk mund t’i bëni pemët të rriten (pa këtë ujë). Vallë, a ka krahas Allahut zot tjetër?! Jo, por ata janë njerëz që i veshin (Allahut) të barabartë me Atë |
Sherif Ahmeti Ai krijoi qiejt e token, qe per ju leshoi shi nga qielli, e Ne me te beme te lulezojne kopshte te bukura, qe perju ka qene e pamundshme t’i beni te mbijne bimet ne to; Amos ka ndonje zot tjeter pos All-llahut? Jo, por ata jane popull qe shtremberojne (te verteten) |
Sherif Ahmeti Ai krijoi qiejt e tokën, që për ju lëshoi shi nga qielli, e Ne me të bëmë të lulëzojnë kopshte të bukura, që përju ka qenë e pamundshme t’i bëni të mbijnë bimët në to; Amos ka ndonjë zot tjetër pos All-llahut? Jo, por ata janë popull që shtrembërojnë (të vërtetën) |
Unknown Ai qe krijoi qiejt e token, qe per ju leshoi shi nga qielli, e Ne me te beme te lulezojne kopshte te bukura, qe per ju ka qene e pamundshme t´i beni te mbijne bimet ne to; A mos ka ndonje zot tjeter pos All-llahut? Jo, por ata jane popull qe shtremberojne |
Unknown Ai që krijoi qiejt e tokën, që për ju lëshoi shi nga qielli, e Ne me të bëmë të lulëzojnë kopshte të bukura, që për ju ka qenë e pamundshme t´i bëni të mbijnë bimët në to; A mos ka ndonjë zot tjetër pos All-llahut? Jo, por ata janë popull që shtrembërojnë |