Quran with Albanian translation - Surah Al-Qasas ayat 60 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَيۡءٖ فَمَتَٰعُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَزِينَتُهَاۚ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ وَأَبۡقَىٰٓۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[القَصَص: 60]
﴿وما أوتيتم من شيء فمتاع الحياة الدنيا وزينتها وما عند الله خير﴾ [القَصَص: 60]
Feti Mehdiu Cdo send qe u eshte dhene jane vetem shije e stoli te jetes ne kete bote; kurse ajo qe eshte tek All-llahu, eshte me e mire dhe me e qendrueshme. Pse nuk mblidhni mendjen |
Hasan Efendi Nahi Cdo gje qe ju eshte dhene juve, ajo eshte kenaqesi e kesaj jete dhe stoli e saj, e ajo qe eshte te Perendia, ajo eshte me e mire dhe me e perhershme. Valle, a nuk po mendoni ju |
Hasan Efendi Nahi Çdo gjë që ju është dhënë juve, ajo është kënaqësi e kësaj jete dhe stoli e saj, e ajo që është te Perëndia, ajo është më e mirë dhe më e përhershme. Vallë, a nuk po mendoni ju |
Hassan Nahi Cdo gje qe ju eshte dhene juve, ajo eshte kenaqesi e kesaj jete dhe stoli e saj, ndersa ajo qe eshte tek Allahu eshte me e mire dhe me e perhershme. Valle, a nuk e kuptoni |
Hassan Nahi Çdo gjë që ju është dhënë juve, ajo është kënaqësi e kësaj jete dhe stoli e saj, ndërsa ajo që është tek Allahu është më e mirë dhe më e përhershme. Vallë, a nuk e kuptoni |
Sherif Ahmeti Dhe cdo gje qe u eshte dhne juve eshte kenaqesi dhe shije e kesaj bote, ndersa ajo qe eshte te All-llahu (thevabi) eshte shume me e mire dhe perhershme, pra, a nuk mendoni |
Sherif Ahmeti Dhe çdo gjë që u është dhnë juve është kënaqësi dhe shije e kësaj bote, ndërsa ajo që është te All-llahu (thevabi) është shumë më e mirë dhe përhershme, pra, a nuk mendoni |
Unknown Dhe cdo gje qe u eshte dhene juve eshte kenaqesi dhe shije e kesaj bote, ndersa ajo qe eshte tek All-llahu (thevabi) eshte shume me e mire dhe perhershme, pra, a nuk mendoni |
Unknown Dhe çdo gjë që u është dhënë juve është kënaqësi dhe shije e kësaj bote, ndërsa ajo që është tek All-llahu (thevabi) është shumë më e mirë dhe përhershme, pra, a nuk mendoni |