Quran with Albanian translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 25 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿وَقَالَ إِنَّمَا ٱتَّخَذۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡثَٰنٗا مَّوَدَّةَ بَيۡنِكُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ ثُمَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَكۡفُرُ بَعۡضُكُم بِبَعۡضٖ وَيَلۡعَنُ بَعۡضُكُم بَعۡضٗا وَمَأۡوَىٰكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّٰصِرِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 25]
﴿وقال إنما اتخذتم من دون الله أوثانا مودة بينكم في الحياة الدنيا﴾ [العَنكبُوت: 25]
Feti Mehdiu “Ju, tha ai, ne vend te All-llahut, nga dashuria juaj ndaj kesaj bote, keni perqafuar idolet, e pastaj, ne Diten e gjykimit nuk do t’i besojne njeri-tjetrit dhe do ta mallkojne njeri-tjetrin. Vendbanimi juaj do te jete zjarri dhe askush nuk do t’iu ndihmoje” |
Hasan Efendi Nahi Dhe, (Ibrahimi) tha: “Ju, me te vertete, keni marre, pos Perendise, (adhurimin) e idhujve, per shkak te dashurise ne mes jush – ne kete jete. E, ne Diten e Kijametit do ta mohoni njeri-tjetrin. Dhe strehimorja juaj eshte zjarri. Dhe s’ka per ju kurrfare ndihmesi |
Hasan Efendi Nahi Dhe, (Ibrahimi) tha: “Ju, me të vërtetë, keni marrë, pos Perëndisë, (adhurimin) e idhujve, për shkak të dashurisë në mes jush – në këtë jetë. E, në Ditën e Kijametit do ta mohoni njëri-tjetrin. Dhe strehimorja juaj është zjarri. Dhe s’ka për ju kurrfarë ndihmësi |
Hassan Nahi Dhe ai tha: “Ju, ne vend te Allahut, keni zgjedhur idhujt, per shkak te dashurise midis jush ne kete jete.[243] Por, ne Diten e Kiametit do ta mohoni njeri-tjetrin dhe do ta mallkoni njeri tjetrin. Streha juaj do te jete zjarri dhe nuk do te kete per ju kurrfare ndihmesi.” |
Hassan Nahi Dhe ai tha: “Ju, në vend të Allahut, keni zgjedhur idhujt, për shkak të dashurisë midis jush në këtë jetë.[243] Por, në Ditën e Kiametit do ta mohoni njëri-tjetrin dhe do ta mallkoni njëri tjetrin. Streha juaj do të jetë zjarri dhe nuk do të ketë për ju kurrfarë ndihmësi.” |
Sherif Ahmeti Ai (Ibrahimi) tha: “Ju perqafuat, vec All-llahut, idhuj vetem sa per bashkejetese mes jush ne jeten e kesaj bote, e ne diten e kijametit (ndryshon gjendja) ju do te refuzoni njeri-tjetrin dhe do te mallkoni njeri-tjetrin; fundi juaj eshte zjarri, per ju nuk do te kete ndihmetare” |
Sherif Ahmeti Ai (Ibrahimi) tha: “Ju përqafuat, veç All-llahut, idhuj vetëm sa për bashkëjetesë mes jush në jetën e kësaj bote, e në ditën e kijametit (ndryshon gjendja) ju do të refuzoni njëri-tjetrin dhe do të mallkoni njëri-tjetrin; fundi juaj është zjarri, për ju nuk do të ketë ndihmëtarë” |
Unknown Ai (Ibrahimi) tha: "Ju perqafuat, vec All-llahut, idhuj vetem sa per bashkejetese mes jush ne jeten e kesaj bote, e ne diten e kijametit (ndryshon gjendja) ju do te refuzoni njeri-tjetrin; fundi juaj eshte zjarri, per ju nuk do te kete ndihmetare |
Unknown Ai (Ibrahimi) tha: "Ju përqafuat, veç All-llahut, idhuj vetëm sa për bashkëjetesë mes jush në jetën e kësaj bote, e në ditën e kijametit (ndryshon gjendja) ju do të refuzoni njëri-tjetrin; fundi juaj është zjarri, për ju nuk do të ketë ndihmëtarë |