×

El le spuse: “Voi v-ati luat idoli in locul lui Dumnezeu, numai 29:25 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-‘Ankabut ⮕ (29:25) ayat 25 in Russian

29:25 Surah Al-‘Ankabut ayat 25 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 25 - العَنكبُوت - Page - Juz 20

﴿وَقَالَ إِنَّمَا ٱتَّخَذۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡثَٰنٗا مَّوَدَّةَ بَيۡنِكُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ ثُمَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَكۡفُرُ بَعۡضُكُم بِبَعۡضٖ وَيَلۡعَنُ بَعۡضُكُم بَعۡضٗا وَمَأۡوَىٰكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّٰصِرِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 25]

El le spuse: “Voi v-ati luat idoli in locul lui Dumnezeu, numai din dragostea voastra deopotriva pentru Viata de Acum, insa in Ziua Invierii, voi va veti lepada unii de altii, va veti blestema unii pe altii, limanul vostru va fi Focul si nu veti avea nici un ajutor.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقال إنما اتخذتم من دون الله أوثانا مودة بينكم في الحياة الدنيا, باللغة الروسية

﴿وقال إنما اتخذتم من دون الله أوثانا مودة بينكم في الحياة الدنيا﴾ [العَنكبُوت: 25]

Abu Adel
И сказал он [пророк Ибрахим] (своему народу): «Вы взяли себе помимо Аллаха идолов из любви между собой в земной жизни [вы любите друг друга по причине поклонения и служения этим ложным божествам]. Потом в День Воскресения одни из вас будут отрекаться от других [божества и поклонявшиеся им друг от друга], и одни из вас проклянут других [заблудшие последователи будут проклинать своих предводителей]. И вашим (вечным) прибежищем (станет) Огонь, и не (будет) у вас (никаких) помощников!»
Elmir Kuliev
On skazal: «Vy stali poklonyat'sya idolam vmesto Allakha tol'ko iz-za lyubvi (ili radi lyubvi) drug k drugu v mirskoy zhizni. No potom, v Den' voskreseniya, odni iz vas stanut otvergat' i proklinat' drugikh. Vashim pristanishchem budet Ogon', i ne budet u vas zashchitnikov»
Elmir Kuliev
Он сказал: «Вы стали поклоняться идолам вместо Аллаха только из-за любви (или ради любви) друг к другу в мирской жизни. Но потом, в День воскресения, одни из вас станут отвергать и проклинать других. Вашим пристанищем будет Огонь, и не будет у вас защитников»
Gordy Semyonovich Sablukov
On skazal: "Tak, vy, oprich' Boga, nabrali sebe kumirov po lyubvi, kakaya v vas k zdeshney zhizni; so vremenem, v den' voskreseniya, vy otkazhetes', drug ot druga, budete proklinat' drug druga: zhilishchem vam budet ogon', i zashchitnikov ot nego vam ne budet
Gordy Semyonovich Sablukov
Он сказал: "Так, вы, опричь Бога, набрали себе кумиров по любви, какая в вас к здешней жизни; со временем, в день воскресения, вы откажетесь, друг от друга, будете проклинать друг друга: жилищем вам будет огонь, и защитников от него вам не будет
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
I skazal on: "Vy vzyali sebe pomimo Allakha iz lyubvi mezhdu soboy v zdeshney zhizni; potom v den' voskreseniya odni iz vas budut otrekat'sya ot drugikh, i odni iz vas proklyanut drugikh. I ubezhishche vashe - ogon', i net u vas pomoshchnikov
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И сказал он: "Вы взяли себе помимо Аллаха из любви между собой в здешней жизни; потом в день воскресения одни из вас будут отрекаться от других, и одни из вас проклянут других. И убежище ваше - огонь, и нет у вас помощников
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek