×

Vi ste" – rece on – "mimo Allaha kumire prihvatili da biste 29:25 Bosnian translation

Quran infoBosnianSurah Al-‘Ankabut ⮕ (29:25) ayat 25 in Bosnian

29:25 Surah Al-‘Ankabut ayat 25 in Bosnian (البوسنية)

Quran with Bosnian translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 25 - العَنكبُوت - Page - Juz 20

﴿وَقَالَ إِنَّمَا ٱتَّخَذۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡثَٰنٗا مَّوَدَّةَ بَيۡنِكُمۡ فِي ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ ثُمَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَكۡفُرُ بَعۡضُكُم بِبَعۡضٖ وَيَلۡعَنُ بَعۡضُكُم بَعۡضٗا وَمَأۡوَىٰكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّٰصِرِينَ ﴾
[العَنكبُوت: 25]

Vi ste" – rece on – "mimo Allaha kumire prihvatili da biste u zivotu na ovome svijetu međusobne prijateljske odnose odrzavali, a poslije, na Sudnjem danu, jedni drugih cete se odricati i jedni druge cete proklinjati, vatra ce vase boraviste biti, i niko vam u pomoc nece moci priteci

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقال إنما اتخذتم من دون الله أوثانا مودة بينكم في الحياة الدنيا, باللغة البوسنية

﴿وقال إنما اتخذتم من دون الله أوثانا مودة بينكم في الحياة الدنيا﴾ [العَنكبُوت: 25]

Besim Korkut
Vi ste" – reče on – "mimo Allaha kumire prihvatili da biste u životu na ovome svijetu međusobne prijateljske odnose održavali, a poslije, na Sudnjem danu, jedni drugih ćete se odricati i jedni druge ćete proklinjati, vatra će vaše boravište biti, i niko vam u pomoć neće moći priteći
Korkut
Vi ste" - rece on - "mimo Allaha kumire prihvatili da biste u zivotu na ovome svijetu međusobne prijateljske odnose odrzavali, a poslije, na Sudnjem danu, jedni drugih cete se odricati i jedni druge cete proklinjati, vatra ce vase boraviste biti, i niko vam u pomoc nece moci priteci
Korkut
Vi ste" - reče on - "mimo Allaha kumire prihvatili da biste u životu na ovome svijetu međusobne prijateljske odnose održavali, a poslije, na Sudnjem danu, jedni drugih ćete se odricati i jedni druge ćete proklinjati, vatra će vaše boravište biti, i niko vam u pomoć neće moći priteći
Muhamed Mehanovic
Vi ste", reče on, "mimo Allaha kumire prihvatili da biste u životu dunjalučkom međusobne prijateljske odnose održavali, a poslije, na Kijametskom danu, jedni drugih ćete se odricati i jedni druge ćete proklinjati, Vatra će vaše boravište biti, i vi nikakvih pomagača nećete imati
Muhamed Mehanovic
Vi ste", rece on, "mimo Allaha kumire prihvatili da biste u zivotu dunjaluckom međusobne prijateljske odnose odrzavali, a poslije, na Kijametskom danu, jedni drugih cete se odricati i jedni druge cete proklinjati, Vatra ce vase boraviste biti, i vi nikakvih pomagaca necete imati
Mustafa Mlivo
I rece: "Mimo Allaha ste uzeli jedino idole ljubavlju među vama u zivotu Dunjaa, potom cete na Dan kijameta poricati jedni druge i proklinjati jedni druge, a skloniste vase bice vatra, i necete vi imati nikakvih pomagaca
Mustafa Mlivo
I reče: "Mimo Allaha ste uzeli jedino idole ljubavlju među vama u životu Dunjaa, potom ćete na Dan kijameta poricati jedni druge i proklinjati jedni druge, a sklonište vaše biće vatra, i nećete vi imati nikakvih pomagača
Transliterim
WE KALE ‘INNEMA ETTEHADHTUM MIN DUNI ELLAHI ‘EWTHANÆN MEWEDDETE BEJNIKUM FIL-HEJÆTI ED-DUNJA THUMME JEWMEL-KIJAMETI JEKFURU BA’DUKUM BIBA’DIN WE JEL’ANU BA’DUKUM BA’DÆN WE ME’WAKUMU EN-NARU WE MA LEKUM MIN NASIRINE
Islam House
“Vi ste”, rece on, “mimo Allaha kumire prihvatili da biste u zivotu na ovom svijetu međusobne prijateljske odnose odrzavali, a poslije, na Sudnjem danu, jedni drugih cete se odricati i jedni druge cete proklinjati, vatra ce vase boraviste biti i niko vam u pomoc nece moci priteci.”
Islam House
“Vi ste”, reče on, “mimo Allaha kumire prihvatili da biste u životu na ovom svijetu međusobne prijateljske odnose održavali, a poslije, na Sudnjem danu, jedni drugih ćete se odricati i jedni druge ćete proklinjati, vatra će vaše boravište biti i niko vam u pomoć neće moći priteći.”
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek