Quran with Albanian translation - Surah al-‘Imran ayat 156 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَقَالُواْ لِإِخۡوَٰنِهِمۡ إِذَا ضَرَبُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَوۡ كَانُواْ غُزّٗى لَّوۡ كَانُواْ عِندَنَا مَا مَاتُواْ وَمَا قُتِلُواْ لِيَجۡعَلَ ٱللَّهُ ذَٰلِكَ حَسۡرَةٗ فِي قُلُوبِهِمۡۗ وَٱللَّهُ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ ﴾
[آل عِمران: 156]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تكونوا كالذين كفروا وقالوا لإخوانهم إذا ضربوا في﴾ [آل عِمران: 156]
Feti Mehdiu O besimtare, mos beheni sikur mosbesimtaret, te cilet flasin per vellezerit e vet kur shkojne ne rruge te largeta ose jane ne beteje “Po te rrinin me ne, nuk do te ishin vrare”. Le t’ua beje All-llahu ate mjerim ne zemrat e tyre, All-llahu ngjalle dhe i vdes. All-llahu i sheh te tera se c’po beni |
Hasan Efendi Nahi O besimtare! – mos beni si mohuesit qe u thonin vellezerve kur (keta) niseshin ne udhetim ose ne luftim: “Sikur te rrinit me ne, nuk do te vdisnit as nuk do te vriteshi” – qe kete Perendia t’ua beje pikellim ne zemrat e tyre; edhe jeta edhe vdekja jane veper e Perendise. Ai i sheh te gjitha punet qe beni ju |
Hasan Efendi Nahi O besimtarë! – mos bëni si mohuesit që u thonin vëllezërve kur (këta) niseshin në udhëtim ose në luftim: “Sikur të rrinit me ne, nuk do të vdisnit as nuk do të vriteshi” – që këtë Perëndia t’ua bëjë pikëllim në zemrat e tyre; edhe jeta edhe vdekja janë vepër e Perëndisë. Ai i sheh të gjitha punët që bëni ju |
Hassan Nahi O besimtare! Mos beni si ata jobesimtare (hipokritet) qe u thonin vellezerve, kur keta niseshin ne udhetim ose ne luftim: “Sikur te rrinit me ne, as nuk do te vdisnit, as nuk do te vriteshit” - qe kete Allahu ta ktheje si pikellim ne zemrat e tyre. Allahu eshte Ai qe jep jeten dhe sjell vdekjen; Allahu i sheh te gjitha punet qe beni ju |
Hassan Nahi O besimtarë! Mos bëni si ata jobesimtarë (hipokritët) që u thonin vëllezërve, kur këta niseshin në udhëtim ose në luftim: “Sikur të rrinit me ne, as nuk do të vdisnit, as nuk do të vriteshit” - që këtë Allahu ta kthejë si pikëllim në zemrat e tyre. Allahu është Ai që jep jetën dhe sjell vdekjen; Allahu i sheh të gjitha punët që bëni ju |
Sherif Ahmeti O besimtare, mos u beni si ata qe nuk besuan dhe, per vllezerit e tyre qe kishin dale ne udhetim (tregtie e gjallerimi) ose qe kishin shkuar ne lufte thonin: “Sikur te kishin ndejtur prane nesh (e te mos dilnin), ate (bindje), All-llahu ua beri nje deshprim ne zemrat etyre. Pse All-llahu e eshte Ai qe jep jete dhe jep vdekje dhe All-llahu sheh ate qe ju punoni |
Sherif Ahmeti O besimtarë, mos u bëni si ata që nuk besuan dhe, për vllezërit e tyre që kishin dalë në udhëtim (tregtie e gjallërimi) ose që kishin shkuar në luftë thonin: “Sikur të kishin ndejtur pranë nesh (e të mos dilnin), atë (bindje), All-llahu ua bëri një dëshprim në zemrat etyre. Pse All-llahu ë është Ai që jep jetë dhe jep vdekje dhe All-llahu sheh atë që ju punoni |
Unknown O besimtare, mos u beni si ata qe nuk besuan dhe, per vellezerit e tyre qe kishin dale ne udhetim (tregtie e gjallerimi) ose qe kishin shkuar ne lufte thonin: "Sikur te kishin ndejtur prane nesh (e te mos dilnin), ata as nuk do te vdisnin as nuk do te mby |
Unknown O besimtarë, mos u bëni si ata që nuk besuan dhe, për vëllezërit e tyre që kishin dalë në udhëtim (tregtie e gjallërimi) ose që kishin shkuar në luftë thonin: "Sikur të kishin ndejtur pranë nesh (e të mos dilnin), ata as nuk do të vdisnin as nuk do të mby |