×

Të cilët thonë: “Zoti na ka urdhëruar të mos i besojmë asnjë 3:183 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah al-‘Imran ⮕ (3:183) ayat 183 in Albanian

3:183 Surah al-‘Imran ayat 183 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah al-‘Imran ayat 183 - آل عِمران - Page - Juz 4

﴿ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ عَهِدَ إِلَيۡنَآ أَلَّا نُؤۡمِنَ لِرَسُولٍ حَتَّىٰ يَأۡتِيَنَا بِقُرۡبَانٖ تَأۡكُلُهُ ٱلنَّارُۗ قُلۡ قَدۡ جَآءَكُمۡ رُسُلٞ مِّن قَبۡلِي بِٱلۡبَيِّنَٰتِ وَبِٱلَّذِي قُلۡتُمۡ فَلِمَ قَتَلۡتُمُوهُمۡ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[آل عِمران: 183]

Të cilët thonë: “Zoti na ka urdhëruar të mos i besojmë asnjë profeti para se të sjellë një kurban, të cilin do ta gëlltiste zjarri”. Thuaju: “Edhe përpara meje profetët ju kanë sjellë argumente të qarta, dhe atë çka po flisni, e pse pra i keni vrarë, në qoftë se keni qenë të sinqertë?”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الذين قالوا إن الله عهد إلينا ألا نؤمن لرسول حتى يأتينا بقربان, باللغة الألبانية

﴿الذين قالوا إن الله عهد إلينا ألا نؤمن لرسول حتى يأتينا بقربان﴾ [آل عِمران: 183]

Feti Mehdiu
Te cilet thone: “Zoti na ka urdheruar te mos i besojme asnje profeti para se te sjelle nje kurban, te cilin do ta gelltiste zjarri”. Thuaju: “Edhe perpara meje profetet ju kane sjelle argumente te qarta, dhe ate cka po flisni, e pse pra i keni vrare, ne qofte se keni qene te sinqerte?”
Hasan Efendi Nahi
Ata (Hebrenjt) thone: “Perendia na ka urdheruar qe te mos i besojme asnje pejgamberi per derisa te mos na sjelle nje kurban qe ta perbije zjarri”, - thuaju (o Muhammed!): “U kane sjelle juve pejgamberet para meje argumente edhe per ate qe thoni ju, e pse i mbytet ata nese jeni te sinqerte?”
Hasan Efendi Nahi
Ata (Hebrenjt) thonë: “Perëndia na ka urdhëruar që të mos i besojmë asnjë pejgamberi për derisa të mos na sjellë një kurban që ta përbijë zjarri”, - thuaju (o Muhammed!): “U kanë sjellë juve pejgamberët para meje argumente edhe për atë që thoni ju, e pse i mbytët ata nëse jeni të sinqertë?”
Hassan Nahi
Atyre qe thone: “Allahu na ka urdheruar qe te mos i besojme asnje te derguari, derisa te na sjelle nje kurban qe ta perpije zjarri”, thuaju (o Muhamed): “Te derguarit para meje ju kane sjelle juve prova te qarta si dhe ate qe thoni ju, atehere, pse i vrate ata, nese thoni te verteten?”
Hassan Nahi
Atyre që thonë: “Allahu na ka urdhëruar që të mos i besojmë asnjë të dërguari, derisa të na sjellë një kurban që ta përpijë zjarri”, thuaju (o Muhamed): “Të dërguarit para meje ju kanë sjellë juve prova të qarta si dhe atë që thoni ju, atëherë, pse i vratë ata, nëse thoni të vërtetën?”
Sherif Ahmeti
Ata jane qe thane: “All-llahu na ka porositur qe te besojme asgje te derguar derisa ai te na sjelle nje kurban qe do ta ngrene zjarri. Thuaju: “Para meje juve u erdhen te derguar me argumente dhe me ate qe e thate, e perse i mbytet ata, nese thoni te verteten?”
Sherif Ahmeti
Ata janë që thanë: “All-llahu na ka porositur që të besojmë asgjë të dërguar derisa ai të na sjellë një kurban që do ta ngrënë zjarri. Thuaju: “Para meje juve u erdhën të dërguar me argumente dhe me atë që e thatë, e përse i mbytet ata, nëse thoni të vërtetën?”
Unknown
Ata jane qe thane: "All-llahu na ka porositur qe te mos besojme asnje te derguar derisa ai te na sjelle nje kurban qe do ta ngrene zjarri. Thuaju: "Para meje juve u erdhen te derguar me argumente dhe me ate qe e thate, e perse i mbytet ata, nese thoni te
Unknown
Ata janë që thanë: "All-llahu na ka porositur që të mos besojmë asnjë të dërguar derisa ai të na sjellë një kurban që do ta ngrënë zjarri. Thuaju: "Para meje juve u erdhën të dërguar me argumente dhe me atë që e thatë, e përse i mbytët ata, nëse thoni të
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek