Quran with Albanian translation - Surah al-‘Imran ayat 64 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿قُلۡ يَٰٓأَهۡلَ ٱلۡكِتَٰبِ تَعَالَوۡاْ إِلَىٰ كَلِمَةٖ سَوَآءِۭ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمۡ أَلَّا نَعۡبُدَ إِلَّا ٱللَّهَ وَلَا نُشۡرِكَ بِهِۦ شَيۡـٔٗا وَلَا يَتَّخِذَ بَعۡضُنَا بَعۡضًا أَرۡبَابٗا مِّن دُونِ ٱللَّهِۚ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَقُولُواْ ٱشۡهَدُواْ بِأَنَّا مُسۡلِمُونَ ﴾
[آل عِمران: 64]
﴿قل ياأهل الكتاب تعالوا إلى كلمة سواء بيننا وبينكم ألا نعبد إلا﴾ [آل عِمران: 64]
Feti Mehdiu Thuaj: “O ithtare te Librit, ejani te biem ne nje fjale te perbashket edhe per ne edhe per ju; qe te mos adhurojme tjeter pervec All-llahut, asnje send te mos ia bejme shok dhe mos trajtojme njeri-tjetrin si zoter ne vend te All-llahut. E nese ata kthejn kryet anash, thuani: “Deshmone se ne njemend jemi muslimane” |
Hasan Efendi Nahi Thuaj: “O ithtaret e Librit, kujtonie tregimin, qe eshte per ne dhe per ju: “T’i sherbejme vetem Perendise qe te mos i bejme shoq asgje Atij, qe njeri-tjetrin mos ta konsiderojme per zot, ne vend te Perendise!” E nese ata kthehen nga kjo e vertete, thuaju atyre: “Behuni deshmitare se ne jemi muslimane!” |
Hasan Efendi Nahi Thuaj: “O ithtarët e Librit, kujtonie tregimin, që është për ne dhe për ju: “T’i shërbejmë vetëm Perëndisë që të mos i bëjmë shoq asgjë Atij, që njëri-tjetrin mos ta konsiderojmë për zot, në vend të Perëndisë!” E nëse ata kthehen nga kjo e vërtetë, thuaju atyre: “Bëhuni dëshmitarë se ne jemi muslimanë!” |
Hassan Nahi Thuaj: “O ithtaret e Librit, ejani te biem ne nje fjale te perbashket mes nesh dhe jush: se do te adhurojme vetem Allahun, se nuk do t’i shoqerojme Atij asgje (ne adhurim) dhe se nuk do ta mbajme per zot njeri-tjetrin, ne vend te Allahut!” Nese ata nuk pranojne, atehere thuaju: “Deshmoni se ne i jemi nenshtruar Allahut!” |
Hassan Nahi Thuaj: “O ithtarët e Librit, ejani të biem në një fjalë të përbashkët mes nesh dhe jush: se do të adhurojmë vetëm Allahun, se nuk do t’i shoqërojmë Atij asgjë (në adhurim) dhe se nuk do ta mbajmë për zot njëri-tjetrin, në vend të Allahut!” Nëse ata nuk pranojnë, atëherë thuaju: “Dëshmoni se ne i jemi nënshtruar Allahut!” |
Sherif Ahmeti Thuaju (o i derguar): “‘O ithtare te librit (Tevrat e Inxhil), ejani (te bashkohemi) te nje fjale qe eshte e njejte (e drejte) mes nesh dhe mes jush: te mos adhurojme, pos All-llahut, te mos ia bejme Atij asnje send shok, te mos konsiderojme njeri - tjetrin zoter pos All-llahut!” E ne qofte se ata refuzojne, ju thoni: “Deshmoni pra, se ne jemi muslimane (besuam nje Zot)!” |
Sherif Ahmeti Thuaju (o i dërguar): “‘O ithtarë të librit (Tevrat e Inxhil), ejani (të bashkohemi) te një fjalë që është e njejtë (e drejtë) mes nesh dhe mes jush: të mos adhurojmë, pos All-llahut, të mos ia bëjmë Atij asnjë send shok, të mos konsiderojmë njëri - tjetrin zotër pos All-llahut!” E në qoftë se ata refuzojnë, ju thoni: “Dëshmoni pra, se ne jemi muslimanë (besuam një Zot)!” |
Unknown Thuaju (o i derguar): "O ithtare te librit (Tevrat e Inxhil), ejani (te bashkohemi) te nje fjale qe eshte e njejte (e drejte) mes nesh dhe mes jush: Te mos adhurojme, pos All-llahut, te mos ia bejme Atij asnje send shok, te mos e konsiderojme njeri - tjet |
Unknown Thuaju (o i dërguar): "O ithtarë të librit (Tevrat e Inxhil), ejani (të bashkohemi) te një fjalë që është e njëjtë (e drejtë) mes nesh dhe mes jush: Të mos adhurojmë, pos All-llahut, të mos ia bëjmë Atij asnjë send shok, të mos e konsiderojmë njëri - tjet |