Quran with Albanian translation - Surah al-‘Imran ayat 95 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿قُلۡ صَدَقَ ٱللَّهُۗ فَٱتَّبِعُواْ مِلَّةَ إِبۡرَٰهِيمَ حَنِيفٗاۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ﴾
[آل عِمران: 95]
﴿قل صدق الله فاتبعوا ملة إبراهيم حنيفا وما كان من المشركين﴾ [آل عِمران: 95]
Feti Mehdiu Thuaj: “All-llahu flet te verteten! Prandaj pasone fene e Ibrahimit, besimtarit te vertete, se ai nuk ka qene politeist” |
Hasan Efendi Nahi Thuaj (o Muhammed!): “Perendia thote te verteten; dhe ndiqeni fene e Ibrahimit, e cila ka qene e paster. Ai s’ka qene pagan” |
Hasan Efendi Nahi Thuaj (o Muhammed!): “Perëndia thotë të vërtetën; dhe ndiqeni fenë e Ibrahimit, e cila ka qenë e pastër. Ai s’ka qenë pagan” |
Hassan Nahi Thuaj (o Muhamed!): “Allahu thote te verteten, prandaj ndiqeni fene e paster te Ibrahimit[53], i cili nuk ishte idhujtar” |
Hassan Nahi Thuaj (o Muhamed!): “Allahu thotë të vërtetën, prandaj ndiqeni fenë e pastër të Ibrahimit[53], i cili nuk ishte idhujtar” |
Sherif Ahmeti Thuaj: “Alahu e tha te verteten, pra ndiqne fene e paster te Ibrahimit, sepse ai nuk u ta konte idhujtarve |
Sherif Ahmeti Thuaj: “Alahu e tha të vërtetën, pra ndiqne fenë e pastër të Ibrahimit, sepse ai nuk u ta konte idhujtarve |
Unknown Thuaj: "All-llahu e tha te verteten, pra ndiqeni fene e paster te Ibrahimit, sepse ai nuk u takonte idhujtareve |
Unknown Thuaj: "All-llahu e tha të vërtetën, pra ndiqeni fenë e pastër të Ibrahimit, sepse ai nuk u takonte idhujtarëve |