Quran with Albanian translation - Surah Ar-Rum ayat 58 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿وَلَقَدۡ ضَرَبۡنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٖۚ وَلَئِن جِئۡتَهُم بِـَٔايَةٖ لَّيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا مُبۡطِلُونَ ﴾
[الرُّوم: 58]
﴿ولقد ضربنا للناس في هذا القرآن من كل مثل ولئن جئتهم بآية﴾ [الرُّوم: 58]
Feti Mehdiu Ne kete Kur’an ne u afrojme njerezve shembuj te llojllojshem, kurse ti sikur t’u sillesh atyre ndonje mrekulli, ata qe nuk besojne, prape do te thone: “Ju vetem genjeshtra keni!” |
Hasan Efendi Nahi Dhe, me te vertete, ne kete Kur’an, Na u kemi sjelle njerezve gjithefare shembuj. E, sikur ti, t’u sjellesh atyre cfaredo argumenti (mrekullie), ata (mohuesit), me siguri, do te thonin: “Ju jeni vetem te degjeneruar” |
Hasan Efendi Nahi Dhe, me të vërtetë, në këtë Kur’an, Na u kemi sjellë njerëzve gjithëfarë shembuj. E, sikur ti, t’u sjellësh atyre çfarëdo argumenti (mrekullie), ata (mohuesit), me siguri, do të thonin: “Ju jeni vetëm të degjeneruar” |
Hassan Nahi Pa dyshim, ne kete Kuran, Ne u kemi sjelle njerezve gjithfare shembujsh. Por, sikur ti (Muhamed) t’u sjellesh atyre cfaredo mrekullie, jobesimtaret me siguri, do te thone: “Ju jeni vetem shpifes” |
Hassan Nahi Pa dyshim, në këtë Kuran, Ne u kemi sjellë njerëzve gjithfarë shembujsh. Por, sikur ti (Muhamed) t’u sjellësh atyre çfarëdo mrekullie, jobesimtarët me siguri, do të thonë: “Ju jeni vetëm shpifës” |
Sherif Ahmeti Ne ne kete Kur’an u kemi sjelle te gjithe shembujt, po pasha All-llahun, edhe sikur t’u sillje cfaredo mrekullie ti atyre, ata qe nuk besuan do te thoin: Ju (Muhammedi me besimtare) nuk jeni vecse mashtrues (genjeshtare) |
Sherif Ahmeti Ne në këtë Kur’an u kemi sjellë të gjithë shembujt, po pasha All-llahun, edhe sikur t’u sillje çfarëdo mrekullie ti atyre, ata që nuk besuan do të thoin: Ju (Muhammedi me besimtarë) nuk jeni veçse mashtrues (gënjeshtarë) |
Unknown Ne ne kete Kur´an u kemi sjelle njerezve nga te gjithe shembujt, po pasha All-llahun, edhe sikur t´u sillje cfaredo mrekullie ti atyre, ata qe nuk besuan do te thonin: Ju (Muhammedi me besimtare) nuk jeni tjeter vecse mashtrues (genjeshtare) |
Unknown Ne në këtë Kur´an u kemi sjellë njerëzve nga të gjithë shembujt, po pasha All-llahun, edhe sikur t´u sillje çfarëdo mrekullie ti atyre, ata që nuk besuan do të thonin: Ju (Muhammedi me besimtarë) nuk jeni tjetër veçse mashtrues (gënjeshtarë) |