Quran with Persian translation - Surah Ar-Rum ayat 58 - الرُّوم - Page - Juz 21
﴿وَلَقَدۡ ضَرَبۡنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٖۚ وَلَئِن جِئۡتَهُم بِـَٔايَةٖ لَّيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا مُبۡطِلُونَ ﴾
[الرُّوم: 58]
﴿ولقد ضربنا للناس في هذا القرآن من كل مثل ولئن جئتهم بآية﴾ [الرُّوم: 58]
Abdolmohammad Ayati ما در اين قرآن براى مردم هر گونه مثَلى آوردهايم. و چون آيهاى برايشان بياورى كافران خواهند گفت: شما ياوه گويانى بيش نيستيد |
Abolfazl Bahrampour و به راستى در اين قرآن براى مردم از هر گونه مثلى آورديم. و اگر براى ايشان آيتى بياورى، آنان كه كافر شدند حتما خواهند گفت: شما بيهودهگويانى بيش نيستيد |
Baha Oddin Khorramshahi و به راستی در این قرآن برای مردم هرگونه مثلی زدهایم و اگر معجزهای برای آنان بیاوری، کافران گویند شما جز باطلاندیش نیستید |
Dr. Hussien Tagi به راستی برای مردم در این قرآن از هر گونه مَثَلی آوردیم، و اگر نشانهای برای آنان بیاوری، البته کسانیکه کافر شدند، گویند: «شما جز بیهوده گویان نیستید» |
Hussain Ansarian و به راستی در این قرآن برای مردم از هرگونه مثلی زدیم. و اگر برای آنان معجزه ای [که خود درخواست دارند] بیاوری آنان که کفر ورزیده اند، قطعاً خواهند گفت: شما جز باطل گرا نیستید [و این معجزه ای که آوردید، جز باطل نیست] |
Islamhouse.com Persian Team به راستی که در این قرآن،از هر گونه مَثَلی برای مردم آوردیم؛ و اگر نشانهای [در مورد راستگوییات] برایشان بیاوری، کسانی که کفر ورزیدند میگویند: «شما باطلاندیشانی بیش نیستید» |