×

Und wahrlich, Wir haben den Menschen in diesem Quran allerlei Gleichnisse gepragt; 30:58 German translation

Quran infoGermanSurah Ar-Rum ⮕ (30:58) ayat 58 in German

30:58 Surah Ar-Rum ayat 58 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Ar-Rum ayat 58 - الرُّوم - Page - Juz 21

﴿وَلَقَدۡ ضَرَبۡنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٖۚ وَلَئِن جِئۡتَهُم بِـَٔايَةٖ لَّيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا مُبۡطِلُونَ ﴾
[الرُّوم: 58]

Und wahrlich, Wir haben den Menschen in diesem Quran allerlei Gleichnisse gepragt; aber wenn du ihnen ein Zeichen bringst, dann werden jene, die unglaubig sind, sicher sagen: "lhr bringt nur Unsinn vor

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد ضربنا للناس في هذا القرآن من كل مثل ولئن جئتهم بآية, باللغة الألمانية

﴿ولقد ضربنا للناس في هذا القرآن من كل مثل ولئن جئتهم بآية﴾ [الرُّوم: 58]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wahrlich, Wir haben den Menschen in diesem Quran allerlei Gleichnisse geprägt; aber wenn du ihnen ein Zeichen bringst, dann werden jene, die ungläubig sind, sicher sagen: "lhr bringt nur Unsinn vor
Adel Theodor Khoury
Und Wir haben den Menschen in diesem Koran verschiedene Gleichnisse angefuhrt. Und wenn du zu ihnen mit einem Zeichen kommst, sagen diejenigen, die unglaubig sind, bestimmt: «Ihr bringt nur Falsches.»
Adel Theodor Khoury
Und Wir haben den Menschen in diesem Koran verschiedene Gleichnisse angeführt. Und wenn du zu ihnen mit einem Zeichen kommst, sagen diejenigen, die ungläubig sind, bestimmt: «Ihr bringt nur Falsches.»
Amir Zaidan
Und gewiß, bereits pragten WIR den Menschen in diesem Quran von jedem Gleichnis. Und wurdest du ihnen eine Aya bringen, wurden diejenigen, die Kufr betrieben haben, doch sagen: "Ihr seid nichts anderes als Annullierung-Anstrebende
Amir Zaidan
Und gewiß, bereits prägten WIR den Menschen in diesem Quran von jedem Gleichnis. Und würdest du ihnen eine Aya bringen, würden diejenigen, die Kufr betrieben haben, doch sagen: "Ihr seid nichts anderes als Annullierung-Anstrebende
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Wir haben ja den Menschen in diesem Qur'an allerlei Gleichnisse gepragt. Und wenn du zu ihnen mit einem Zeichen kommst, sagen ganz gewiß diejenigen, die unglaubig sind: "Ihr bringt nur Falsches
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Wir haben ja den Menschen in diesem Qur'an allerlei Gleichnisse geprägt. Und wenn du zu ihnen mit einem Zeichen kommst, sagen ganz gewiß diejenigen, die ungläubig sind: "Ihr bringt nur Falsches
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Wir haben ja den Menschen in diesem Qur’an allerlei Gleichnisse gepragt. Und wenn du zu ihnen mit einem Zeichen kommst, sagen ganz gewiß diejenigen, die unglaubig sind: „Ihr bringt nur Falsches
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Wir haben ja den Menschen in diesem Qur’an allerlei Gleichnisse geprägt. Und wenn du zu ihnen mit einem Zeichen kommst, sagen ganz gewiß diejenigen, die ungläubig sind: „Ihr bringt nur Falsches
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek