×

Ve biz, bu Kur'an'da, insanlara her çeşit örneği getirdik ve sen, onlara 30:58 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Ar-Rum ⮕ (30:58) ayat 58 in Turkish

30:58 Surah Ar-Rum ayat 58 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Ar-Rum ayat 58 - الرُّوم - Page - Juz 21

﴿وَلَقَدۡ ضَرَبۡنَا لِلنَّاسِ فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٖۚ وَلَئِن جِئۡتَهُم بِـَٔايَةٖ لَّيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا مُبۡطِلُونَ ﴾
[الرُّوم: 58]

Ve biz, bu Kur'an'da, insanlara her çeşit örneği getirdik ve sen, onlara bir delil göstersen: Siz derler, ancak aslı olmayan şeyleri öne sürenlersiniz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد ضربنا للناس في هذا القرآن من كل مثل ولئن جئتهم بآية, باللغة التركية

﴿ولقد ضربنا للناس في هذا القرآن من كل مثل ولئن جئتهم بآية﴾ [الرُّوم: 58]

Abdulbaki Golpinarli
Ve biz, bu Kur'an'da, insanlara her cesit ornegi getirdik ve sen, onlara bir delil gostersen: Siz derler, ancak aslı olmayan seyleri one surenlersiniz
Adem Ugur
Andolsun ki biz, bu Kur´an´da insanlar icin her cesit misale yer vermisizdir. Sayet onlara bir mucize getirsen inkarcılar kesinlikle soyle diyeceklerdir: Siz ancak batıl seyler ortaya atmaktasınız
Adem Ugur
Andolsun ki biz, bu Kur´an´da insanlar için her çeşit misale yer vermişizdir. Şayet onlara bir mucize getirsen inkârcılar kesinlikle şöyle diyeceklerdir: Siz ancak bâtıl şeyler ortaya atmaktasınız
Ali Bulac
Andolsun, Biz bu Kur'an'da insanlar icin her ornegi gosterdik. Suphesiz, sen onlara bir ayetle geldigin zaman, o inkar edenler, mutlaka: "Siz ancak muptil olanlardan baskası degilsiniz" derler
Ali Bulac
Andolsun, Biz bu Kur'an'da insanlar için her örneği gösterdik. Şüphesiz, sen onlara bir ayetle geldiğin zaman, o inkar edenler, mutlaka: "Siz ancak muptil olanlardan başkası değilsiniz" derler
Ali Fikri Yavuz
Gercekten biz bu Kur’an’da, insanlar icin, her cesit misalden beyan ettik. Subhe yok ki (ey Rasulum), sen onlara (istedikleri gibi gokten baska) bir ayet de getirsen, o kufre varanlar mutlaka: “- Siz (ey peygamberler ve muminler), ancak yalan uyduranlarsınız.” diyeceklerdir
Ali Fikri Yavuz
Gerçekten biz bu Kur’an’da, insanlar için, her çeşit misalden beyan ettik. Şübhe yok ki (ey Rasûlüm), sen onlara (istedikleri gibi gökten başka) bir ayet de getirsen, o küfre varanlar mutlaka: “- Siz (ey peygamberler ve müminler), ancak yalan uyduranlarsınız.” diyeceklerdir
Celal Y Ld R M
Sanıma yemin olsun ki, biz bu Kur´an´da insanlar icin her cesit misalden getirdik. And olsun ki sen onlara baska bir ayet (acık belge ya da mu´cize) de getirsen, suphen olmasın ki o kufredenler, «siz ancak batılla (bos anlamsız gercek dısı seyhi ugrasanlarsınız» diyecekler)
Celal Y Ld R M
Şanıma yemin olsun ki, biz bu Kur´ân´da insanlar için her çeşit misâlden getirdik. And olsun ki sen onlara başka bir âyet (açık belge ya da mu´cize) de getirsen, şüphen olmasın ki o küfredenler, «siz ancak bâtılla (boş anlamsız gerçek dışı şeyhi uğraşanlarsınız» diyecekler)
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek