Quran with Albanian translation - Surah Saba’ ayat 43 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّا رَجُلٞ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمۡ عَمَّا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُكُمۡ وَقَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّآ إِفۡكٞ مُّفۡتَرٗىۚ وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ ﴾
[سَبإ: 43]
﴿وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات قالوا ما هذا إلا رجل يريد أن﴾ [سَبإ: 43]
Feti Mehdiu Kur u lexohen ajetet tona te qarta, ata thone: “Ky eshte vetem njeri i cili deshiron t’iu shmang nga ajo qe adhuronin prinderit tuaj” – dhe thone: - “Kjo s’eshte asgje tjeter pervec genjeshter e trilluar”. Dhe ata qe nuk besojne, kur u vjen e verteta thone: “Kjo nuk eshte kurrgje tjeter pos nje magji e hapet” |
Hasan Efendi Nahi E, kur ju lexohen atyre ajetet Tona te qarta, ata thone: “Ky eshte vetem njeri, qe deshiron t’ju pengoje nga ajo qe eterit tuaj kane adhuruar”, dhe ata thone: “Kjo nuk eshte asgje tjeter pos genjeshter e trilluar!” Dhe, thone ata qe nuk besojne te Verteten (Kur’anin) pasi ju ka ardhur: “Kjo eshte vetem magji e qarte!” |
Hasan Efendi Nahi E, kur ju lexohen atyre ajetet Tona të qarta, ata thonë: “Ky është vetëm njeri, që dëshiron t’ju pengojë nga ajo që etërit tuaj kanë adhuruar”, dhe ata thonë: “Kjo nuk është asgjë tjetër pos gënjeshtër e trilluar!” Dhe, thonë ata që nuk besojnë të Vërtetën (Kur’anin) pasi ju ka ardhur: “Kjo është vetëm magji e qartë!” |
Hassan Nahi Kur iu lexohen atyre shpalljet Tona te qarta, ata (paganet e Mekes) thone: “Ky (Muhamedi a.s.) eshte vetem njeri, qe deshiron t’ju largoje nga ajo qe eterit tuaj kane adhuruar”. Dhe ata thone: “Ky (Kuran) nuk eshte asgje tjeter vecse nje genjeshter e trilluar!” Dhe, kur u vjen e Verteta, jobesimtaret thone: “Kjo eshte vetem magji e qarte!” |
Hassan Nahi Kur iu lexohen atyre shpalljet Tona të qarta, ata (paganët e Mekës) thonë: “Ky (Muhamedi a.s.) është vetëm njeri, që dëshiron t’ju largojë nga ajo që etërit tuaj kanë adhuruar”. Dhe ata thonë: “Ky (Kuran) nuk është asgjë tjetër veçse një gënjeshtër e trilluar!” Dhe, kur u vjen e Vërteta, jobesimtarët thonë: “Kjo është vetëm magji e qartë!” |
Sherif Ahmeti E kur u lexohen atyre ajetet tonaa te qarta, ata thoshin: “Ky nuk eshte tjeter vetem se njeri, i cili deshiron t’ju shmange nga ajo qe adhuronin prinderit tuaj” dhe thoshin: “Ku (Kur’ani) nuk eshte tjeter vetem se genjeshter e trilluar!” Madje, ata qe nuk besuan te verteen, pasi ajo u erdhi, i thane: “Kjo (Muhammed, feja islame, Kur’ani) nuk eshte tjeter vetem se maxhi e qarte!” |
Sherif Ahmeti E kur u lexohen atyre ajetet tonaa të qarta, ata thoshin: “Ky nuk është tjetër vetëm se njeri, i cili dëshiron t’ju shmangë nga ajo që adhuronin prindërit tuaj” dhe thoshin: “Ku (Kur’ani) nuk është tjetër vetëm se gënjeshtër e trilluar!” Madje, ata që nuk besuan të vërteën, pasi ajo u erdhi, i thanë: “Kjo (Muhammed, feja islame, Kur’ani) nuk është tjetër vetëm se maxhi e qartë!” |
Unknown E kur u lexoheshin atyre ajetet tona te qarta, ata thoshin: "Ky nuk eshte tjeter vetem se njeri, i cili deshiron t´ju shmange nga ajo qe adhuronin prinderit tuaj" dhe thoshin: "Ky (Kur´ani) nuk eshte tjeter vetem se eshte genjeshter e trilluar!" Madje, at |
Unknown E kur u lexoheshin atyre ajetet tona të qarta, ata thoshin: "Ky nuk është tjetër vetëm se njeri, i cili dëshiron t´ju shmangë nga ajo që adhuronin prindërit tuaj" dhe thoshin: "Ky (Kur´ani) nuk është tjetër vetëm se është gënjeshtër e trilluar!" Madje, at |