Quran with Hindi translation - Surah Saba’ ayat 43 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّا رَجُلٞ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمۡ عَمَّا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُكُمۡ وَقَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّآ إِفۡكٞ مُّفۡتَرٗىۚ وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ ﴾
[سَبإ: 43]
﴿وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات قالوا ما هذا إلا رجل يريد أن﴾ [سَبإ: 43]
Maulana Azizul Haque Al Umari aur jab sunaee jaatee hain unake samaksh hamaaree khulee aayaten, to kahate hain: ye to ek purush hai, jo chaahata hai ki tumhen rok de un poojyon se, jinakee ibaadat karate rahe hain tumhaare poorvaj tatha unhonne kaha ki ye to bas ek jhoothee banaayee huee baat hai tatha kaha kaafiron ne is saty ko ki ye to bas ek pratyaksh (khula) jaadoo hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed unhen jab hamaaree spasht aayaten padhakar sunaee jaatee hai to ve kahate hai, "yah to bas aisa vyakti hai jo chaahata hai ki tumhen unase rok den jinako tumhaare baap-daada poojate rahe hai." aur kahate hai, "yah to ek ghada hua jhooth hai." jin logon ne inakaar kiya unhonne saty ke vishay mein, jabaki vah unake paas aaya, kah diya, "yah to bas ek pratyaksh jaadoo hai. |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed उन्हें जब हमारी स्पष्ट़ आयतें पढ़कर सुनाई जाती है तो वे कहते है, "यह तो बस ऐसा व्यक्ति है जो चाहता है कि तुम्हें उनसे रोक दें जिनको तुम्हारे बाप-दादा पूजते रहे है।" और कहते है, "यह तो एक घड़ा हुआ झूठ है।" जिन लोगों ने इनकार किया उन्होंने सत्य के विषय में, जबकि वह उनके पास आया, कह दिया, "यह तो बस एक प्रत्यक्ष जादू है। |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi aur jab unake saamane hamaaree vaazee va raushan aayaten padhee jaatee theen to baaham kahate the ki ye (rasool) bhee to bas (hamaara hee jaisa) aadamee hai ye chaahata hai ki jin cheezon ko tumhaare baap-daada poojate the (unakee parasatish) se tum ko rok den aur kahane lage ki ye (quraan) to bas nira jhooth hai aur apane jee ka gadha hua hai aur jo log kaafir ho baitho jab unake paas haq baat aayee to usake baare mein kahane lage ki ye to bas khula hua jaadoo hai |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi और जब उनके सामने हमारी वाज़ेए व रौशन आयतें पढ़ी जाती थीं तो बाहम कहते थे कि ये (रसूल) भी तो बस (हमारा ही जैसा) आदमी है ये चाहता है कि जिन चीज़ों को तुम्हारे बाप-दादा पूजते थे (उनकी परसतिश) से तुम को रोक दें और कहने लगे कि ये (क़ुरान) तो बस निरा झूठ है और अपने जी का गढ़ा हुआ है और जो लोग काफ़िर हो बैठो जब उनके पास हक़ बात आयी तो उसके बारे में कहने लगे कि ये तो बस खुला हुआ जादू है |