Quran with French translation - Surah Saba’ ayat 43 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّا رَجُلٞ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمۡ عَمَّا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُكُمۡ وَقَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّآ إِفۡكٞ مُّفۡتَرٗىۚ وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ ﴾
[سَبإ: 43]
﴿وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات قالوا ما هذا إلا رجل يريد أن﴾ [سَبإ: 43]
Islamic Foundation Quand Nos versets explicites leur sont recites, ils disent : « Ce n’est la rien d’autre qu’un homme qui veut vous detourner de ce que vos peres adoraient. » Et ils ajoutent : « Ce n’est la que mensonge invente ! » Quand la verite leur est parvenue, les mecreants ont dit : « Ce n’est la que magie manifeste ! » |
Islamic Foundation Quand Nos versets explicites leur sont récités, ils disent : « Ce n’est là rien d’autre qu’un homme qui veut vous détourner de ce que vos pères adoraient. » Et ils ajoutent : « Ce n’est là que mensonge inventé ! » Quand la vérité leur est parvenue, les mécréants ont dit : « Ce n’est là que magie manifeste ! » |
Muhammad Hameedullah Et quand Nos versets edifiants leur sont recites, ils disent : "Ce n’est la qu’un homme qui veut vous repousser de ce que vos ancetres adoraient." Et ils disent : "Ceci (Le Coran) n’est qu’un mensonge invente." Et ceux qui ne croient pas disent de la Verite quand elle leur vient : "Ce n’est la qu’une magie evidente |
Muhammad Hamidullah Et quand Nos versets edifiants leur sont recites, ils disent: Ce n'est la qu'un homme qui veut vous repousser de ce que vos ancetres adoraient». Et ils disent: «Ceci (Le Coran) n'est qu'un mensonge invente». Et ceux qui ne croient pas disent de la Verite quand elle leur vient: «Ce n'est la qu'une magie evidente!» |
Muhammad Hamidullah Et quand Nos versets édifiants leur sont récités, ils disent: Ce n'est là qu'un homme qui veut vous repousser de ce que vos ancêtres adoraient». Et ils disent: «Ceci (Le Coran) n'est qu'un mensonge inventé». Et ceux qui ne croient pas disent de la Vérité quand elle leur vient: «Ce n'est là qu'une magie évidente!» |
Rashid Maash Lorsque Nos versets, parfaitement clairs, leur sont recites, ils disent : « Ce n’est qu’un homme qui cherche a nous detourner du culte de nos peres. » Et ils disent : « Ce n’est la qu’un tissu de mensonges forges par lui. » De la verite qui leur a ete apportee, les impies disent : « Ce n’est la, de toute evidence, que pure magie. » |
Rashid Maash Lorsque Nos versets, parfaitement clairs, leur sont récités, ils disent : « Ce n’est qu’un homme qui cherche à nous détourner du culte de nos pères. » Et ils disent : « Ce n’est là qu’un tissu de mensonges forgés par lui. » De la vérité qui leur a été apportée, les impies disent : « Ce n’est là, de toute évidence, que pure magie. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Lorsque Nos versets edifiants leur sont recites, ils disent : « Celui-ci n’est qu’un homme qui cherche a vous detourner de ce qu’adoraient vos ancetres !». Ils disent aussi : «Ceci (le Coran) n’est que pur mensonge qui a ete invente !». Ceux qui ont denie diront de la Verite qui leur est parvenue : « Ce n’est la que magie manifeste !» |
Shahnaz Saidi Benbetka Lorsque Nos versets édifiants leur sont récités, ils disent : « Celui-ci n’est qu’un homme qui cherche à vous détourner de ce qu’adoraient vos ancêtres !». Ils disent aussi : «Ceci (le Coran) n’est que pur mensonge qui a été inventé !». Ceux qui ont dénié diront de la Vérité qui leur est parvenue : « Ce n’est là que magie manifeste !» |