Quran with Albanian translation - Surah Saba’ ayat 42 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿فَٱلۡيَوۡمَ لَا يَمۡلِكُ بَعۡضُكُمۡ لِبَعۡضٖ نَّفۡعٗا وَلَا ضَرّٗا وَنَقُولُ لِلَّذِينَ ظَلَمُواْ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ ﴾
[سَبإ: 42]
﴿فاليوم لا يملك بعضكم لبعض نفعا ولا ضرا ونقول للذين ظلموا ذوقوا﴾ [سَبإ: 42]
Feti Mehdiu Ate dite, kur njeri-tjetrit nuk do te mund t’i beni as dobi as dem, e atyre, te cilet kane bere krime, do t’u thomi: “Shijoni denimin me zjarr qe e keni pas mohuar!” |
Hasan Efendi Nahi E, sot, nuk do te mund t’i beni as dobi as dem njeri-tjetrit. E Ne, do t’ju themi zullumqareve: “Shijoni denimin e zjarrit te cilin e keni konsideruar genjeshter!” |
Hasan Efendi Nahi E, sot, nuk do të mund t’i bëni as dobi as dëm njëri-tjetrit. E Ne, do t’ju themi zullumqarëve: “Shijoni dënimin e zjarrit të cilin e keni konsideruar gënjeshtër!” |
Hassan Nahi Ate Dite ata nuk do te mund t’i bejne as dobi, as dem njeri tjetrit. Ne do t’u themi keqberesve: “Shijoni denimin e zjarrit te cilin e keni mohuar!” |
Hassan Nahi Atë Ditë ata nuk do të mund t’i bëjnë as dobi, as dëm njëri tjetrit. Ne do t’u themi keqbërësve: “Shijoni dënimin e zjarrit të cilin e keni mohuar!” |
Sherif Ahmeti E sot pra, Nuk keni gje ne dore t’i ben dobi, as denim njeri-tjetrit, dhe atyre qe ishin zullumqare u themi: “Shijoni denimin e zjarrit, te cilin e konsideruat genjeshter!” |
Sherif Ahmeti E sot pra, Nuk keni gjë në dorë t’i bën dobi, as dënim njëri-tjetrit, dhe atyre që ishin zullumqarë u themi: “Shijoni dënimin e zjarrit, të cilin e konsideruat gënjeshtër!” |
Unknown E sot pra, Nuk keni gje ne dore t´i beni as dobi, as dem njeri-tjetrit, dhe atyre qe ishin zullumqare u themi: "Shijoni denimin e zjarrit, te cilin e konsideruat genjeshter |
Unknown E sot pra, Nuk keni gjë në dorë t´i bëni as dobi, as dëm njëri-tjetrit, dhe atyre që ishin zullumqarë u themi: "Shijoni dënimin e zjarrit, të cilin e konsideruat gënjeshtër |