Quran with Bangla translation - Surah Saba’ ayat 43 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّا رَجُلٞ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمۡ عَمَّا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُكُمۡ وَقَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّآ إِفۡكٞ مُّفۡتَرٗىۚ وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ ﴾
[سَبإ: 43]
﴿وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات قالوا ما هذا إلا رجل يريد أن﴾ [سَبإ: 43]
Abu Bakr Zakaria Ara tadera kache yakhana amadera suspasta ayatasamuha tila'oyata kara haya takhana tara bale, 'tomadera purbapurusa yara'ibadata karata e byakti'i to tara ibadate tomaderake badha dite caya.' Tara ara'o bale, 'eta to mithya udbhabana chara ara kichu'i naya’. Ara kaphiradera kache yakhana satya ase takhana tara bale, 'e to eka suspasta jadu |
Abu Bakr Zakaria Āra tādēra kāchē yakhana āmādēra suspaṣṭa āẏātasamūha tilā'ōẏāta karā haẏa takhana tārā balē, 'tōmādēra pūrbapuruṣa yāra'ibādāta karata ē byakti'i tō tāra ibādātē tōmādērakē bādhā ditē cāẏa.' Tārā āra'ō balē, 'ēṭā tō mithyā udbhābana chāṛā āra kichu'i naẏa’. Āra kāphiradēra kāchē yakhana satya āsē takhana tārā balē, 'ē tō ēka suspaṣṭa jādu |
Muhiuddin Khan যখন তাদের কাছে আমার সুস্পষ্ট আয়াত সমূহ তেলাওয়াত করা হয়, তখন তারা বলে, তোমাদের বাপ-দাদারা যার এবাদত করত এ লোকটি যে তা থেকে তোমাদেরকে বাধা দিতে চায়। তারা আরও বলে, এটা মনগড়া মিথ্যা বৈ নয়। আর কাফেরদের কাছে যখন সত্য আগমন করে, তখন তারা বলে, এতো এক সুস্পষ্ট যাদু। |
Muhiuddin Khan Yakhana tadera kache amara suspasta ayata samuha tela'oyata kara haya, takhana tara bale, tomadera bapa-dadara yara ebadata karata e lokati ye ta theke tomaderake badha dite caya. Tara ara'o bale, eta managara mithya bai naya. Ara kapheradera kache yakhana satya agamana kare, takhana tara bale, eto eka suspasta yadu. |
Muhiuddin Khan Yakhana tādēra kāchē āmāra suspaṣṭa āẏāta samūha tēlā'ōẏāta karā haẏa, takhana tārā balē, tōmādēra bāpa-dādārā yāra ēbādata karata ē lōkaṭi yē tā thēkē tōmādērakē bādhā ditē cāẏa. Tārā āra'ō balē, ēṭā managaṛā mithyā bai naẏa. Āra kāphēradēra kāchē yakhana satya āgamana karē, takhana tārā balē, ētō ēka suspaṣṭa yādu. |
Zohurul Hoque আর যখন তাদের কাছে আমাদের সুস্পষ্ট নির্দেশাবলী আবৃত্তি করা হয় তখন তারা বলে -- ''এ তো একজন মানুষ ছাড়া আর কেউ নয় যে তোমাদের ফিরিয়ে রাখতে চায় তা থেকে যার উপাসনা করত তোমাদের পিতৃপুরুষরা।’’ আর তারা বলে -- ''এ একটি বানানো মিথ্যা ব্যতীত আর কিছু নয়।’’ আর যারা অবিশ্বাস পোষণ করে তারা সত্য-সন্বন্ধে, এটি যখন তাদের কাছে আসে তখন, বলে -- ''এ স্পষ্ট জাদু বৈ তো নয়।’’ |
Zohurul Hoque Ara yakhana tadera kache amadera suspasta nirdesabali abrtti kara haya takhana tara bale -- ''e to ekajana manusa chara ara ke'u naya ye tomadera phiriye rakhate caya ta theke yara upasana karata tomadera pitrpurusara.’’ Ara tara bale -- ''e ekati banano mithya byatita ara kichu naya.’’ Ara yara abisbasa posana kare tara satya-sanbandhe, eti yakhana tadera kache ase takhana, bale -- ''e spasta jadu bai to naya.’’ |
Zohurul Hoque Āra yakhana tādēra kāchē āmādēra suspaṣṭa nirdēśābalī ābr̥tti karā haẏa takhana tārā balē -- ''ē tō ēkajana mānuṣa chāṛā āra kē'u naẏa yē tōmādēra phiriẏē rākhatē cāẏa tā thēkē yāra upāsanā karata tōmādēra pitr̥puruṣarā.’’ Āra tārā balē -- ''ē ēkaṭi bānānō mithyā byatīta āra kichu naẏa.’’ Āra yārā abiśbāsa pōṣaṇa karē tārā satya-sanbandhē, ēṭi yakhana tādēra kāchē āsē takhana, balē -- ''ē spaṣṭa jādu bai tō naẏa.’’ |