Quran with Russian translation - Surah Saba’ ayat 43 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّا رَجُلٞ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمۡ عَمَّا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُكُمۡ وَقَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّآ إِفۡكٞ مُّفۡتَرٗىۚ وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ ﴾
[سَبإ: 43]
﴿وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات قالوا ما هذا إلا رجل يريد أن﴾ [سَبإ: 43]
Abu Adel А когда читаются им [многобожникам] Наши знамения [аяты Корана] (будучи) ясными (в изложении) [имеющие очевидный смысл], они говорят: «Этот [Мухаммад] – он только человек, который хочет удержать вас от того, чему поклонялись ваши отцы [от поклонения идолам]!» И сказали они: «Это [Коран] (что ты, о, Мухаммад, читаешь нам) – лишь только ложь измышленная (которую ты несешь от себя, а не от Аллаха)!» И сказали те, которые стали неверными, об истине [о Книге Аллаха], когда она пришла к ним: «Это – лишь только явное колдовство!» |
Elmir Kuliev Kogda im chitayut Nashi yasnyye ayaty, oni govoryat: «Eto - vsego lish' muzhchina, kotoryy khochet uderzhat' vas ot togo, chemu poklonyalis' vashi ottsy». Oni govoryat: «Eto - vsego lish' vymyshlennaya lozh'». A te, kotoryye ne uverovali v istinu, kogda ona yavilas' k nim, govoryat: «Eto - vsego lish' ochevidnoye koldovstvo» |
Elmir Kuliev Когда им читают Наши ясные аяты, они говорят: «Это - всего лишь мужчина, который хочет удержать вас от того, чему поклонялись ваши отцы». Они говорят: «Это - всего лишь вымышленная ложь». А те, которые не уверовали в истину, когда она явилась к ним, говорят: «Это - всего лишь очевидное колдовство» |
Gordy Semyonovich Sablukov Kogda chitayutsya im nashi yasnyye znameniya, togda oni govoryat: "On tol'ko chelovek; on khochet otklonit' vas ot togo, chemu poklanyalis' ottsy vashi"; i govoryat: "On tol'ko nelepaya vydumka". Nevernyye posle togo, kak prishla k nim istina, govoryat o ney: "Eto tol'ko ochevidnoye charodeystvo |
Gordy Semyonovich Sablukov Когда читаются им наши ясные знамения, тогда они говорят: "Он только человек; он хочет отклонить вас от того, чему покланялись отцы ваши"; и говорят: "Он только нелепая выдумка". Неверные после того, как пришла к ним истина, говорят о ней: "Это только очевидное чародейство |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A kogda chitayutsya im Nashi znameniya yasno izlozhennymi, oni govoryat: "Eto - tol'ko chelovek, kotoryy khochet vas otvratit' ot togo, chemu poklonyalis' vashi ottsy!" I govorili oni: "Eto - tol'ko lozh' izmyshlennaya!" I govoryat te, kotoryye ne verovali, ob istine, kogda ona prishla k nim: "Eto - tol'ko yavnoye koldovstvo |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А когда читаются им Наши знамения ясно изложенными, они говорят: "Это - только человек, который хочет вас отвратить от того, чему поклонялись ваши отцы!" И говорили они: "Это - только ложь измышленная!" И говорят те, которые не веровали, об истине, когда она пришла к ним: "Это - только явное колдовство |