Quran with Spanish translation - Surah Saba’ ayat 43 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَإِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِمۡ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٖ قَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّا رَجُلٞ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمۡ عَمَّا كَانَ يَعۡبُدُ ءَابَآؤُكُمۡ وَقَالُواْ مَا هَٰذَآ إِلَّآ إِفۡكٞ مُّفۡتَرٗىۚ وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلۡحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمۡ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٞ ﴾
[سَبإ: 43]
﴿وإذا تتلى عليهم آياتنا بينات قالوا ما هذا إلا رجل يريد أن﴾ [سَبإ: 43]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Y cuando se les recitan Nuestros signos evidentes [a los idolatras], dicen: Este [el Profeta Muhammad] no es sino un hombre que pretende apartaros de lo que vuestros padres adoraban. Y dicen: Esto [el Coran] no es mas que una mentira inventada. Y dijeron tambien quienes negaron la Verdad, despues de haberles llegado: No es mas que magia evidente |
Islamic Foundation Y cuando se les recitan Nuestras claras aleyas, dicen (los idolatras acerca de Muhammad): «No es mas que un hombre que pretende apartaros de lo que adoraban vuestros antepasados». Y dicen: «Esto no es mas que una gran mentira inventada». Y quienes rechazan la verdad dicen una vez esta les ha llegado: «Esto no es mas que clara brujeria» |
Islamic Foundation Y cuando se les recitan Nuestras claras aleyas, dicen (los idólatras acerca de Muhammad): «No es más que un hombre que pretende apartaros de lo que adoraban vuestros antepasados». Y dicen: «Esto no es más que una gran mentira inventada». Y quienes rechazan la verdad dicen una vez esta les ha llegado: «Esto no es más que clara brujería» |
Islamic Foundation Y cuando se les recitan Nuestras claras aleyas, dicen (los idolatras acerca de Muhammad): “No es mas que un hombre que pretende apartarlos de lo que adoraban sus antepasados”. Y dicen: “Esto no es mas que una gran mentira inventada”. Y quienes rechazan la verdad dicen una vez esta les ha llegado: “Esto no es mas que clara brujeria” |
Islamic Foundation Y cuando se les recitan Nuestras claras aleyas, dicen (los idólatras acerca de Muhammad): “No es más que un hombre que pretende apartarlos de lo que adoraban sus antepasados”. Y dicen: “Esto no es más que una gran mentira inventada”. Y quienes rechazan la verdad dicen una vez esta les ha llegado: “Esto no es más que clara brujería” |
Julio Cortes Y cuando se les recitan Nuestras aleyas como pruebas claras, dicen: «este no es sino un hombre que quiere apartaros de lo que vuestros padres servian». Y dicen: «Esto no es sino una mentira inventada». Y de la Verdad, luego que ha venido esta a ellos, dicen los infieles: «¡Esto no es sino manifiesta magia!» |
Julio Cortes Y cuando se les recitan Nuestras aleyas como pruebas claras, dicen: «éste no es sino un hombre que quiere apartaros de lo que vuestros padres servían». Y dicen: «Esto no es sino una mentira inventada». Y de la Verdad, luego que ha venido ésta a ellos, dicen los infieles: «¡Esto no es sino manifiesta magia!» |