Quran with Albanian translation - Surah FaTir ayat 12 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿وَمَا يَسۡتَوِي ٱلۡبَحۡرَانِ هَٰذَا عَذۡبٞ فُرَاتٞ سَآئِغٞ شَرَابُهُۥ وَهَٰذَا مِلۡحٌ أُجَاجٞۖ وَمِن كُلّٖ تَأۡكُلُونَ لَحۡمٗا طَرِيّٗا وَتَسۡتَخۡرِجُونَ حِلۡيَةٗ تَلۡبَسُونَهَاۖ وَتَرَى ٱلۡفُلۡكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبۡتَغُواْ مِن فَضۡلِهِۦ وَلَعَلَّكُمۡ تَشۡكُرُونَ ﴾
[فَاطِر: 12]
﴿وما يستوي البحران هذا عذب فرات سائغ شرابه وهذا ملح أجاج ومن﴾ [فَاطِر: 12]
Feti Mehdiu Edhe dy dete nuk jane te njejta. Ky eshte i embel e i kendshem; uji i tij pihet me shije, kurse ky tjetri eshte i njelmet dhe i hidhet, por ju nga te dy hani mish te fresket dhe nxirrni stoli te cilat i mbani. Ti sheh edhe lundrat si e cajne ujin neper te me qellim qe te fitoni nga pasuria e tij per te qene mirenjohes |
Hasan Efendi Nahi As dy detet nuk jane te njejta: njeri eshte i embel dhe i kendshem, e qe uji i pihet lehte, e tjetri eshte i njelmet dhe i idhet. Ju ushqeheni me mish te njome prej njerit dhe tjetrit dhe prej tyre nxirrni stoli qe i mbani; dhe ti i sheh anijet se neper te cajne ujin, per te kerkur nga dhuntite e Tij, e qe te beheni falenderues |
Hasan Efendi Nahi As dy detet nuk janë të njëjta: njëri është i ëmbël dhe i këndshëm, e që uji i pihet lehtë, e tjetri është i njelmët dhe i idhët. Ju ushqeheni me mish të njomë prej njërit dhe tjetrit dhe prej tyre nxirrni stoli që i mbani; dhe ti i sheh anijet se nëpër të çajnë ujin, për të kërkur nga dhuntitë e Tij, e që të bëheni falenderues |
Hassan Nahi Edhe dy detet (llojet e ujit) nuk jane te njejta: njeri eshte i embel e i kendshem dhe uji i pihet me shije, kurse tjetri eshte i njelmet dhe i hidhet. Ju ushqeheni me mish te njome prej te dyve dhe prej tyre nxirrni stolite qe mbani. Shikoni anijet si cajne ujin, ndersa ju lundroni me to per te kerkuar nga dhuntite e Tij. Ndoshta ju beheni falenderues |
Hassan Nahi Edhe dy detet (llojet e ujit) nuk janë të njëjta: njëri është i ëmbël e i këndshëm dhe uji i pihet me shije, kurse tjetri është i njelmët dhe i hidhët. Ju ushqeheni me mish të njomë prej të dyve dhe prej tyre nxirrni stolitë që mbani. Shikoni anijet si çajnë ujin, ndërsa ju lundroni me to për të kërkuar nga dhuntitë e Tij. Ndoshta ju bëheni falënderues |
Sherif Ahmeti E nuk jane te njejte dy dete; ky i embel shuan etjen dhe pirja e tij eshte e lehte, e ky tjetri i njelmet djeg. E prej secili ju hani mish te fresket, nxirrni stoli qe i bani; e, i sheh anijet se si cajne ujin per te kerkuar te mirat e Tij. Ashtu qe ju falenderoni |
Sherif Ahmeti E nuk janë të njejtë dy dete; ky i ëmbël shuan etjen dhe pirja e tij është e lehtë, e ky tjetri i njelmët djeg. E prej secili ju hani mish të freskët, nxirrni stoli që i bani; e, i sheh anijet se si çajnë ujin për të kërkuar të mirat e Tij. Ashtu që ju falënderoni |
Unknown E nese jane te njejte dy dete; ky i embel shuan etjen dhe pirja e tij eshte e lehte, e ky tjetri i njelmeti djeg. E prej secilit ju hani mish te fresket, nxirrni stoli qe i mbani; e i sheh anijet se si cajne ujin per te kerkuar te mirat e Tij. Ashtu qe ju |
Unknown E nëse janë të njëjtë dy dete; ky i ëmbël shuan etjen dhe pirja e tij është e lehtë, e ky tjetri i njelmëti djeg. E prej secilit ju hani mish të freskët, nxirrni stoli që i mbani; e i sheh anijet se si çajnë ujin për të kërkuar të mirat e Tij. Ashtu që ju |