Quran with Albanian translation - Surah FaTir ayat 37 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿وَهُمۡ يَصۡطَرِخُونَ فِيهَا رَبَّنَآ أَخۡرِجۡنَا نَعۡمَلۡ صَٰلِحًا غَيۡرَ ٱلَّذِي كُنَّا نَعۡمَلُۚ أَوَلَمۡ نُعَمِّرۡكُم مَّا يَتَذَكَّرُ فِيهِ مَن تَذَكَّرَ وَجَآءَكُمُ ٱلنَّذِيرُۖ فَذُوقُواْ فَمَا لِلظَّٰلِمِينَ مِن نَّصِيرٍ ﴾
[فَاطِر: 37]
﴿وهم يصطرخون فيها ربنا أخرجنا نعمل صالحا غير الذي كنا نعمل أو﴾ [فَاطِر: 37]
Feti Mehdiu Ata do te klithin aty: “O Zoti yne, nxirrna se do te bejme vepra te mira, jo si ato qe kemi bere”. “A nuk ju kemi lene te jetoni mjaft, e ai qe ka dashur te mendoje ka pasur mjaft kohe, madje u erdh edhe Profeti! Pra, shijone se per mosbesimtaret nuk ka ndihmetar” |
Hasan Efendi Nahi ata, ne te, do te therrasin (duke bertitur): “O Zoti yne, nxirrna (prej zjarrit), do te bejme vepra te mira, e jo asosh cfare kemi bere”. (Atyre ju thuhet): “Valle, a nuk u kemi dhene Ne jete juve, aq sa qe te mendohet pet te – ai qe don te keshillohet, e juve madje, u pat ardhur paralajmeruesi. Andaj, shijoni (denimin). E, per zullumqaret nuk ka kurrefare ndihmesi |
Hasan Efendi Nahi ata, në të, do të thërrasin (duke bërtitur): “O Zoti ynë, nxirrna (prej zjarrit), do të bëjmë vepra të mira, e jo asosh çfarë kemi bërë”. (Atyre ju thuhet): “Vallë, a nuk u kemi dhënë Ne jetë juve, aq sa që të mendohet pët të – ai që don të këshillohet, e juve madje, u pat ardhur paralajmëruesi. Andaj, shijoni (dënimin). E, për zullumqarët nuk ka kurrëfarë ndihmësi |
Hassan Nahi Atje, ata do te therrasin: “O Zoti yne, nxirrna se do te bejme vepra te mira e jo nga ato qe kemi bere.” (Atyre do t’u thuhet): “Valle, a nuk jua zgjatem jeten aq sa te mund te mendohej ai qe donte te kujtonte (Allahun)?! Madje juve ju erdhi edhe paralajmeruesi? Andaj, shijoni (denimin)! Per keqberesit nuk ka kurrfare ndihmesi!” |
Hassan Nahi Atje, ata do të thërrasin: “O Zoti ynë, nxirrna se do të bëjmë vepra të mira e jo nga ato që kemi bërë.” (Atyre do t’u thuhet): “Vallë, a nuk jua zgjatëm jetën aq sa të mund të mendohej ai që donte të kujtonte (Allahun)?! Madje juve ju erdhi edhe paralajmëruesi? Andaj, shijoni (dënimin)! Për keqbërësit nuk ka kurrfarë ndihmësi!” |
Sherif Ahmeti Dhe ata do te klithin aty: “O Zot yne, nxirrna e te bejme vepra te mira, e jo si ato qe i benim!” Po a nuk u dhame juve jete aq sa qe ai ka dashur te mendoje, ka mundur te mendoje gjate asaj kohe, madje juve u ka ardhur edhe pejgamberi, pra shijoni, se per zullumqaret nuk ka ndonje ndihmetar |
Sherif Ahmeti Dhe ata do të klithin aty: “O Zot ynë, nxirrna e të bëjmë vepra të mira, e jo si ato që i bënim!” Po a nuk u dhamë juve jetë aq sa që ai ka dashur të mendojë, ka mundur të mendojë gjatë asaj kohe, madje juve u ka ardhur edhe pejgamberi, pra shijoni, se për zullumqarët nuk ka ndonjë ndihmëtar |
Unknown Dhe ata do te klithin aty: "O Zoti yne, nxirrna e te bejme vepra te mira, e jo si ato qe i benim!" Po a nuk u dhame juve jete aq saqe ai qe ka dashur te mendoje, ka mundur te mendoje gjate asaj kohe, madje juve juve u ka ardhur edhe pejgamberi, pra shijon |
Unknown Dhe ata do të klithin aty: "O Zoti ynë, nxirrna e të bëjmë vepra të mira, e jo si ato që i bënim!" Po a nuk u dhamë juve jetë aq saqë ai që ka dashur të mendojë, ka mundur të mendojë gjatë asaj kohe, madje juve juve u ka ardhur edhe pejgamberi, pra shijon |