×

Thuaj: “I patë shokët tuaj të cilëve u faleni në vend të 35:40 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah FaTir ⮕ (35:40) ayat 40 in Albanian

35:40 Surah FaTir ayat 40 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah FaTir ayat 40 - فَاطِر - Page - Juz 22

﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُمۡ شُرَكَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُواْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ لَهُمۡ شِرۡكٞ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ أَمۡ ءَاتَيۡنَٰهُمۡ كِتَٰبٗا فَهُمۡ عَلَىٰ بَيِّنَتٖ مِّنۡهُۚ بَلۡ إِن يَعِدُ ٱلظَّٰلِمُونَ بَعۡضُهُم بَعۡضًا إِلَّا غُرُورًا ﴾
[فَاطِر: 40]

Thuaj: “I patë shokët tuaj të cilëve u faleni në vend të All-llahut! Pa më tregoni çka kanë krijuar nga toka dhe a kanë pjesëmarrje në krijimin e qiejve? Ose u kemi dhënë atyre një libër dhe aty kanë argumente për të”. Asgjë, por kriminelët premtojnë njëri-tjetrin gënjeshtra

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل أرأيتم شركاءكم الذين تدعون من دون الله أروني ماذا خلقوا من, باللغة الألبانية

﴿قل أرأيتم شركاءكم الذين تدعون من دون الله أروني ماذا خلقوا من﴾ [فَاطِر: 40]

Feti Mehdiu
Thuaj: “I pate shoket tuaj te cileve u faleni ne vend te All-llahut! Pa me tregoni cka kane krijuar nga toka dhe a kane pjesemarrje ne krijimin e qiejve? Ose u kemi dhene atyre nje liber dhe aty kane argumente per te”. Asgje, por kriminelet premtojne njeri-tjetrin genjeshtra
Hasan Efendi Nahi
Thuaju atyre: “A i keni pa shoket tuaj (idhujt) qe i adhuroni, pervec Perendise? Me tregoni Mua – se cka kane krijuar ata ne Toke ose a kane marre pjese ne krijimin e qiejve, ose a u kemi dhene Ne atyre nje Liber, e ata ne te kane argument per kete (ceshtje)?” Jo, por zullumqaret i premtojne njeri-tjetrit vetem mashtrime
Hasan Efendi Nahi
Thuaju atyre: “A i keni pa shokët tuaj (idhujt) që i adhuroni, përveç Perëndisë? Më tregoni Mua – se çka kanë krijuar ata në Tokë ose a kanë marrë pjesë në krijimin e qiejve, ose a u kemi dhënë Ne atyre një Libër, e ata në të kanë argument për këtë (çështje)?” Jo, por zullumqarët i premtojnë njëri-tjetrit vetëm mashtrime
Hassan Nahi
Thuaju: “Verini re idhujt qe ju i adhuroni krahas Allahut! Me tregoni, cfare kane krijuar ata ne Toke?! A kane marre gje pjese ne krijimin e qiejve? Apo Ne u kemi dhene idhujtareve nje Liber, ku kane prova (per idhujtarine qe bejne)?” Nuk eshte keshtu, por keqberesit i premtojne njeri-tjetrit vetem mashtrime
Hassan Nahi
Thuaju: “Vërini re idhujt që ju i adhuroni krahas Allahut! Më tregoni, çfarë kanë krijuar ata në Tokë?! A kanë marrë gjë pjesë në krijimin e qiejve? Apo Ne u kemi dhënë idhujtarëve një Libër, ku kanë prova (për idhujtarinë që bëjnë)?” Nuk është kështu, por keqbërësit i premtojnë njëri-tjetrit vetëm mashtrime
Sherif Ahmeti
Thuaj: “Me tregoni per zotat tuaj qe i adhuroni pos All-llahut, me beni te shohe se c’krijuan ata ne toke; a mos kane pjese ata ne qiej, a mos u kemi dhene atyre ndonje liber, e ata kane argument ne te?” Jo, por mizoret nuk i premtojne njeri-tjetrit dicka tjeter vetem se mashtrim
Sherif Ahmeti
Thuaj: “Më tregoni për zotat tuaj që i adhuroni pos All-llahut, më bëni të shohë se ç’krijuan ata në tokë; a mos kanë pjesë ata në qiej, a mos u kemi dhënë atyre ndonjë libër, e ata kanë argument në të?” Jo, por mizorët nuk i premtojnë njëri-tjetrit diçka tjetër vetëm se mashtrim
Unknown
Thuaj: "Me tregoni per zotat tuaj qe i adhuroni pos All-llahut, me beni te shohe se c´krijuan ata ne toke; a mos kane pjese ata ne qiej, a mos u kemi dhene atyre ndonje liber, e ata kane argument ne te?" Jo, por mizoret nuk i premtojne njeri-tjetrit dicka
Unknown
Thuaj: "Më tregoni për zotat tuaj që i adhuroni pos All-llahut, më bëni të shohë se ç´krijuan ata në tokë; a mos kanë pjesë ata në qiej, a mos u kemi dhënë atyre ndonjë libër, e ata kanë argument në të?" Jo, por mizorët nuk i premtojnë njëri-tjetrit diçka
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek