Quran with Albanian translation - Surah Ya-Sin ayat 69 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿وَمَا عَلَّمۡنَٰهُ ٱلشِّعۡرَ وَمَا يَنۢبَغِي لَهُۥٓۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ وَقُرۡءَانٞ مُّبِينٞ ﴾
[يسٓ: 69]
﴿وما علمناه الشعر وما ينبغي له إن هو إلا ذكر وقرآن مبين﴾ [يسٓ: 69]
Feti Mehdiu ne atij nuk i kemi mesuar poezi, se ajo nuk i duhet atij. Ky eshte mesim dhe Kur’an i qarte |
Hasan Efendi Nahi Na, atij (Muhammedit) nuk ia mesuam poetiken, e as qe ajo eshte per te. Kete (qe e ka sjelle) eshte vetem keshille dhe Kur’ani i qarte |
Hasan Efendi Nahi Na, atij (Muhammedit) nuk ia mësuam poetikën, e as që ajo është për te. Këtë (që e ka sjellë) është vetëm këshillë dhe Kur’ani i qartë |
Hassan Nahi Ne nuk ia kemi mesuar atij (Muhamedit) poezine e ajo as qe eshte per te. Ky (liber qe ka sjelle) eshte vetem keshille dhe nje Kuran i qarte |
Hassan Nahi Ne nuk ia kemi mësuar atij (Muhamedit) poezinë e ajo as që është për të. Ky (libër që ka sjellë) është vetëm këshillë dhe një Kuran i qartë |
Sherif Ahmeti Ne as nuk ia mesuam atij (Muhammedit) poezine, e as qe i takon ajo atij, ai (Kur’ani) nuk eshte tjeter vetem se keshille dhe Kur’an i qarte |
Sherif Ahmeti Ne as nuk ia mësuam atij (Muhammedit) poezinë, e as që i takon ajo atij, ai (Kur’ani) nuk është tjetër vetëm se këshillë dhe Kur’an i qartë |
Unknown Ne as nuk ia mesuam atij (Muhammedit) poezine, e as qe i takon ajo atij, ai (Kur´ani) nuk eshte tjeter vetem se keshille dhe Kur´an i qarte |
Unknown Ne as nuk ia mësuam atij (Muhammedit) poezinë, e as që i takon ajo atij, ai (Kur´ani) nuk është tjetër vetëm se këshillë dhe Kur´an i qartë |