Quran with Turkish translation - Surah Ya-Sin ayat 69 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿وَمَا عَلَّمۡنَٰهُ ٱلشِّعۡرَ وَمَا يَنۢبَغِي لَهُۥٓۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرٞ وَقُرۡءَانٞ مُّبِينٞ ﴾
[يسٓ: 69]
﴿وما علمناه الشعر وما ينبغي له إن هو إلا ذكر وقرآن مبين﴾ [يسٓ: 69]
Abdulbaki Golpinarli Ve biz, ona siir belletmedik ve bu, ona yakısmaz da; bu, ancak bir oguttur ve her seyi acıklayan Kur'an |
Adem Ugur Biz ona (Peygamber´e) siir ogretmedik. Zaten ona yarasmazdı da. Onun soyledikleri, ancak Allah´tan gelmis bir ogut ve apacık bir Kur´an´dır |
Adem Ugur Biz ona (Peygamber´e) şiir öğretmedik. Zaten ona yaraşmazdı da. Onun söyledikleri, ancak Allah´tan gelmiş bir öğüt ve apaçık bir Kur´an´dır |
Ali Bulac Biz ona (Peygambere) siir ogretmedik; (bu,) ona yakısmaz da. O (kendisine indirilen Kitap), yalnızca bir ogut ve apacık bir Kur'an'dır |
Ali Bulac Biz ona (Peygambere) şiir öğretmedik; (bu,) ona yakışmaz da. O (kendisine indirilen Kitap), yalnızca bir öğüt ve apaçık bir Kur'an'dır |
Ali Fikri Yavuz Biz O’na (Peygambere) siir ogretmedik, O’na yarasmaz da... O kitab, sade bir oguddur ve (haramla helalı) acıklayan bir Kur’an’dır |
Ali Fikri Yavuz Biz O’na (Peygambere) şiir öğretmedik, O’na yaraşmaz da... O kitab, sade bir öğüddür ve (haramla helâlı) açıklayan bir Kur’an’dır |
Celal Y Ld R M Biz O´na (Muhammed´e) siir ogretmedik; aslında siir ona yarasmaz da. O ancak katıksız bir ogut ve acık ortada bir Kur´an´dır |
Celal Y Ld R M Biz O´na (Muhammed´e) şiir öğretmedik; aslında şiir ona yaraşmaz da. O ancak katıksız bir öğüt ve açık ortada bir Kur´ân´dır |