Quran with Albanian translation - Surah An-Nisa’ ayat 122 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ سَنُدۡخِلُهُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٗاۚ وَمَنۡ أَصۡدَقُ مِنَ ٱللَّهِ قِيلٗا ﴾
[النِّسَاء: 122]
﴿والذين آمنوا وعملوا الصالحات سندخلهم جنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها﴾ [النِّسَاء: 122]
Feti Mehdiu Ata te cilet besojne dhe bejne vepra te mira do t’i shpiem ne xhennete, neper te cilet rrjedhin lumenj, e aty do te jene pergjithmone. Premtimi i All-llahut eshte i vertete, e fjalet e kujt jane me te sinqerta se te All-llahut |
Hasan Efendi Nahi Ata qe besojne dh bejne vepra te mira, Na do t’i shpiem ne kopshte te xhennetit, neper te cilat rrjedhin lumenjt, ku do te qendrojne vazhdimisht e pergjithmone. Ky eshte premtimi i vertete i Perendise. E kush eshte me i vertete se Perendia ne fjale |
Hasan Efendi Nahi Ata që besojnë dh bëjnë vepra të mira, Na do t’i shpiem në kopshte të xhennetit, nëpër të cilat rrjedhin lumenjt, ku do të qëndrojnë vazhdimisht e përgjithmonë. Ky është premtimi i vërtetë i Perëndisë. E kush është më i vërtetë se Perëndia në fjalë |
Hassan Nahi Ata qe besojne dhe bejne vepra te mira, Ne do t’i shpiem ne kopshte te Xhenetit, neper te cilat rrjedhin lumenj. Aty do te qendrojne vazhdimisht e pergjithmone. Ky eshte premtimi i vertete i Allahut. E kush eshte me i vertete se Allahu ne fjale |
Hassan Nahi Ata që besojnë dhe bëjnë vepra të mira, Ne do t’i shpiem në kopshte të Xhenetit, nëpër të cilat rrjedhin lumenj. Aty do të qëndrojnë vazhdimisht e përgjithmonë. Ky është premtimi i vërtetë i Allahut. E kush është më i vërtetë se Allahu në fjalë |
Sherif Ahmeti E ata qe besuan dhe bene vepra te mira, Ne do t’i vendosim ne Xhennete, ku rrjedhin lumenj e ku do jene pergjithmone. Premtimi i sakte i All-llahut. E kush mund te jete me sakte ne fjale se All-llahu |
Sherif Ahmeti E ata që besuan dhe bënë vepra të mira, Ne do t’i vendosim në Xhennete, ku rrjedhin lumenj e ku do jenë përgjithmonë. Premtimi i saktë i All-llahut. E kush mund të jetë më saktë në fjalë se All-llahu |
Unknown E ata qe besuan dhe bene vepra te mira, Ne do t´i vendosim ne xhennete, ku rrjedhin lumenj e ku do jene pergjithmone. Premtimi i sakte i All-llahut. E kush mund te jete me i sakte ne fjale se All-llahu |
Unknown E ata që besuan dhe bënë vepra të mira, Ne do t´i vendosim në xhennete, ku rrjedhin lumenj e ku do jenë përgjithmonë. Premtimi i saktë i All-llahut. E kush mund të jetë më i saktë në fjalë se All-llahu |