Quran with Albanian translation - Surah An-Nisa’ ayat 60 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يَزۡعُمُونَ أَنَّهُمۡ ءَامَنُواْ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيۡكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ يُرِيدُونَ أَن يَتَحَاكَمُوٓاْ إِلَى ٱلطَّٰغُوتِ وَقَدۡ أُمِرُوٓاْ أَن يَكۡفُرُواْ بِهِۦۖ وَيُرِيدُ ٱلشَّيۡطَٰنُ أَن يُضِلَّهُمۡ ضَلَٰلَۢا بَعِيدٗا ﴾
[النِّسَاء: 60]
﴿ألم تر إلى الذين يزعمون أنهم آمنوا بما أنـزل إليك وما أنـزل﴾ [النِّسَاء: 60]
Feti Mehdiu A nuk i sheh ata te cilet vertetojne se besojne ate qe te shpallet ty edhe ne ate qe eshte shpallur para teje dhe prape deshirojne te gjykohen para djallit, edhe pse, jane te urdheruar te mos i besojne atij. Nderkaq djalli deshiron t’i shpie ne mashtrim te madh |
Hasan Efendi Nahi A nuk i ke pare ti (o Muhammed!) ata, qe pohojne se kane besuar ne ate, qe te eshte shpallur ty dhe ate qe eshte shpallur para teje. Deshirojne qe t’i gjykoje djalli (njeriu i keq), e ata jane urdheruar qe ta mohojne (te keqin). Djalli, madje, deshiron, qe t’ua humbe atyre krejtesisht udhen e drejte |
Hasan Efendi Nahi A nuk i ke parë ti (o Muhammed!) ata, që pohojnë se kanë besuar në atë, që të është shpallur ty dhe ate që është shpallur para teje. Dëshirojnë që t’i gjykojë djalli (njeriu i keq), e ata janë urdhëruar që ta mohojnë (të keqin). Djalli, madje, dëshiron, që t’ua humbë atyre krejtësisht udhën e drejtë |
Hassan Nahi A nuk i ke pare ti (o Muhamed!) ata (hipokrite) qe pohojne se kane besuar ne ate qe te eshte shpallur ty dhe profeteve te tjere para teje? Ata kerkojne gjykimin e zotave te rreme, nderkohe qe jane urdheruar t’i mohojne ata. Djalli deshiron qe t’i nxjerre ata krejtesisht nga udha e drejte |
Hassan Nahi A nuk i ke parë ti (o Muhamed!) ata (hipokritë) që pohojnë se kanë besuar në atë që të është shpallur ty dhe profetëve të tjerë para teje? Ata kërkojnë gjykimin e zotave të rremë, ndërkohë që janë urdhëruar t’i mohojnë ata. Djalli dëshiron që t’i nxjerrë ata krejtësisht nga udha e drejtë |
Sherif Ahmeti A i vure re ata qe mendojne se besuan ate qe te zbriti ty, dhe ate qe zbriti para teje, se si deshirojne mes tyre te gjykoje djalli, e duke qene se jane urdheruar qe te mos e besojne ate. E djalli deshiron t’i humbe ne pafundesi |
Sherif Ahmeti A i vure re ata që mendojnë se besuan atë që të zbriti ty, dhe atë që zbriti para teje, se si dëshirojnë mes tyre të gjykojë djalli, e duke qenë se janë urdhëruar që të mos e besojnë atë. E djalli dëshiron t’i humbë në pafundësi |
Unknown A i vure re ata qe mendojne se besuan ate qe te zbriti ty, dhe ate qe zbriti para teje, se si deshirojne qe mes tyre te gjykoje djalli, e duke qene se jane te urdheruar qe te mos e besojne ate. E djalli deshiron t´i humbe ne pafundesi |
Unknown A i vure re ata që mendojnë se besuan atë që të zbriti ty, dhe atë që zbriti para teje, se si dëshirojnë që mes tyre të gjykojë djalli, e duke qenë se janë të urdhëruar që të mos e besojnë atë. E djalli dëshiron t´i humbë në pafundësi |