×

Po sikur t’u kishim urdhëruar Ne atyre: “Vritni veten”! – ose “Dilni 4:66 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah An-Nisa’ ⮕ (4:66) ayat 66 in Albanian

4:66 Surah An-Nisa’ ayat 66 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah An-Nisa’ ayat 66 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿وَلَوۡ أَنَّا كَتَبۡنَا عَلَيۡهِمۡ أَنِ ٱقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ أَوِ ٱخۡرُجُواْ مِن دِيَٰرِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلَّا قَلِيلٞ مِّنۡهُمۡۖ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ فَعَلُواْ مَا يُوعَظُونَ بِهِۦ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ وَأَشَدَّ تَثۡبِيتٗا ﴾
[النِّسَاء: 66]

Po sikur t’u kishim urdhëruar Ne atyre: “Vritni veten”! – ose “Dilni nga shtëpitë tuaja”! – pak kush prej tyre do ta bënte këtë. E sikur ata të vepronin ashtu sipas këshillave, do t’ishte shumë më mirë dhe do të ishin shumë më të vendosur

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو أنا كتبنا عليهم أن اقتلوا أنفسكم أو اخرجوا من دياركم ما, باللغة الألبانية

﴿ولو أنا كتبنا عليهم أن اقتلوا أنفسكم أو اخرجوا من دياركم ما﴾ [النِّسَاء: 66]

Feti Mehdiu
Po sikur t’u kishim urdheruar Ne atyre: “Vritni veten”! – ose “Dilni nga shtepite tuaja”! – pak kush prej tyre do ta bente kete. E sikur ata te vepronin ashtu sipas keshillave, do t’ishte shume me mire dhe do te ishin shume me te vendosur
Hasan Efendi Nahi
E sikur Na t’i urdheronim ata: “Vritni veten!” ose “Shpernguluni nga atdheu juaj!” – pak prej tyre do ta benin kete. E sikur te punonin ata sic keshilloheshin, kjo per ata do te ishte me mire dhe do te ishin me te forte ne besim
Hasan Efendi Nahi
E sikur Na t’i urdhëronim ata: “Vritni veten!” ose “Shpërnguluni nga atdheu juaj!” – pak prej tyre do ta bënin këtë. E sikur të punonin ata siç këshilloheshin, kjo për ata do të ishte më mirë dhe do të ishin më të fortë në besim
Hassan Nahi
Sikur Ne t’i urdheronim ata: “Vritni veten!” ose: “Lini shtepite tuaja!”, pak prej tyre do ta benin kete. E sikur te vepronin ata sic keshilloheshin, kjo per ata do te ishte me mire dhe do te ishin me te forte ne besim
Hassan Nahi
Sikur Ne t’i urdhëronim ata: “Vritni veten!” ose: “Lini shtëpitë tuaja!”, pak prej tyre do ta bënin këtë. E sikur të vepronin ata siç këshilloheshin, kjo për ata do të ishte më mirë dhe do të ishin më të fortë në besim
Sherif Ahmeti
Sikur t’i kishim obliguar ata: mbytni vetvetn tuaj, ate (obligim) nuk do ta zbatonin, me perjashtim te nje pakice prej tyre. Po sikur te zbatonin ate qe keshilloheshin do te ishte me mire per ta dhe do t’i perforconte me shume
Sherif Ahmeti
Sikur t’i kishim obliguar ata: mbytni vetvetn tuaj, atë (obligim) nuk do ta zbatonin, me përjashtim të një pakice prej tyre. Po sikur të zbatonin atë që këshilloheshin do të ishte më mirë për ta dhe do t’i përforconte më shumë
Unknown
Sikur t´i kishim obliguar ata: mbytni vetvetn tuaj, apo: dilni prej atdheut tuaj, ate (obligim) nuk do ta zbatonin, me perjashtim te nje pakice prej tyre. Po sikur te zbatonin ate qe keshilloheshin do te ishte me mire per ta dhe do t´i perforconte me shum
Unknown
Sikur t´i kishim obliguar ata: mbytni vetvetn tuaj, apo: dilni prej atdheut tuaj, atë (obligim) nuk do ta zbatonin, me përjashtim të një pakice prej tyre. Po sikur të zbatonin atë që këshilloheshin do të ishte më mirë për ta dhe do t´i përforconte më shum
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek