Quran with Spanish translation - Surah An-Nisa’ ayat 66 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَلَوۡ أَنَّا كَتَبۡنَا عَلَيۡهِمۡ أَنِ ٱقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ أَوِ ٱخۡرُجُواْ مِن دِيَٰرِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلَّا قَلِيلٞ مِّنۡهُمۡۖ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ فَعَلُواْ مَا يُوعَظُونَ بِهِۦ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ وَأَشَدَّ تَثۡبِيتٗا ﴾
[النِّسَاء: 66]
﴿ولو أنا كتبنا عليهم أن اقتلوا أنفسكم أو اخرجوا من دياركم ما﴾ [النِّسَاء: 66]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Si les hubieramos prescrito que se mataran o que abandonasen sus hogares, no lo habrian hecho, salvo algunos de ellos. Pero si hubieran cumplido con lo que se les ordeno, habria sido mejor para ellos y les habria fortalecido la fe |
Islamic Foundation Y si les hubiesemos ordenado (a dichos hipocritas) que se matasen entre ellos (de manera que los inocentes matasen a los culpables) o que abandonasen sus hogares, no lo habrian hecho, salvo unos pocos. Y si hubiesen cumplido lo que se les ordenaba, habria sido mejor para ellos y habrian fortalecido su fe |
Islamic Foundation Y si les hubiésemos ordenado (a dichos hipócritas) que se matasen entre ellos (de manera que los inocentes matasen a los culpables) o que abandonasen sus hogares, no lo habrían hecho, salvo unos pocos. Y si hubiesen cumplido lo que se les ordenaba, habría sido mejor para ellos y habrían fortalecido su fe |
Islamic Foundation Y si les hubiesemos ordenado (a dichos hipocritas) que se matasen entre ellos (de manera que los inocentes matasen a los culpables) o que abandonasen sus hogares, no lo habrian hecho, salvo unos pocos. Y si hubiesen cumplido lo que se les ordenaba, habria sido mejor para ellos y habrian fortalecido su fe |
Islamic Foundation Y si les hubiésemos ordenado (a dichos hipócritas) que se matasen entre ellos (de manera que los inocentes matasen a los culpables) o que abandonasen sus hogares, no lo habrían hecho, salvo unos pocos. Y si hubiesen cumplido lo que se les ordenaba, habría sido mejor para ellos y habrían fortalecido su fe |
Julio Cortes Si les hubieramos prescrito: «¡Mataos unos a otros!» o «¡Salid de vuestros hogares!», no lo habrian hecho, salvo unos pocos de ellos. Pero, si se hubieran conformado a las exhortaciones recibidas, habria sido mejor para ellos y habrian salido mas fortalecidos |
Julio Cortes Si les hubiéramos prescrito: «¡Mataos unos a otros!» o «¡Salid de vuestros hogares!», no lo habrían hecho, salvo unos pocos de ellos. Pero, si se hubieran conformado a las exhortaciones recibidas, habría sido mejor para ellos y habrían salido más fortalecidos |