×

Daca le-am fi scris: “Omorati-va!” ori “Iesiti din casele voastre!” Nu ar 4:66 Russian translation

Quran infoRussianSurah An-Nisa’ ⮕ (4:66) ayat 66 in Russian

4:66 Surah An-Nisa’ ayat 66 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah An-Nisa’ ayat 66 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿وَلَوۡ أَنَّا كَتَبۡنَا عَلَيۡهِمۡ أَنِ ٱقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ أَوِ ٱخۡرُجُواْ مِن دِيَٰرِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلَّا قَلِيلٞ مِّنۡهُمۡۖ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ فَعَلُواْ مَا يُوعَظُونَ بِهِۦ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ وَأَشَدَّ تَثۡبِيتٗا ﴾
[النِّسَاء: 66]

Daca le-am fi scris: “Omorati-va!” ori “Iesiti din casele voastre!” Nu ar fi facut-o decat putini dintre ei. Ar fi mult mai bine pentru ei si mult mai de folos pentru intarirea lor sa faca ceea ce li se predica

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو أنا كتبنا عليهم أن اقتلوا أنفسكم أو اخرجوا من دياركم ما, باللغة الروسية

﴿ولو أنا كتبنا عليهم أن اقتلوا أنفسكم أو اخرجوا من دياركم ما﴾ [النِّسَاء: 66]

Abu Adel
А если бы Мы предписали [сделали бы обязательным] им [лицемерам, которые обратились за судом к лжебогу]: «Убейте самих себя [невинные пусть убьют беззаконников]! – или выйдите из ваших домов [покиньте свои жилища]!» – то сделали бы это только немногие из них. А если бы они сделали то, о чем их увещают, то это непременно было бы лучше для них и сильнее для укрепления (их веры)
Elmir Kuliev
Yesli by My predpisali im: «Ubeyte samikh sebya (pust' nevinnyye ub'yut bezzakonnikov) ili pokin'te svoi doma», - to lish' nemnogiye iz nikh sovershili by eto. A yesli by oni sovershili to, chem ikh uveshchevayut, to tak bylo by luchshe dlya nikh i sil'neye ukrepilo by ikh
Elmir Kuliev
Если бы Мы предписали им: «Убейте самих себя (пусть невинные убьют беззаконников) или покиньте свои дома», - то лишь немногие из них совершили бы это. А если бы они совершили то, чем их увещевают, то так было бы лучше для них и сильнее укрепило бы их
Gordy Semyonovich Sablukov
Yesli by My predpisali im: ubeyte sebya samikh! Ili: vyydite iz zhilishch svoikh! To nemnogiye tol'ko iz nikh sdelali by eto. A yesli by oni sdelali to, chto dayotsya v naucheniye ikh, to, istinno, bylo by luchshe dlya nikh i samoye prochnoye dlya utverzhdeniya ikh
Gordy Semyonovich Sablukov
Если бы Мы предписали им: убейте себя самих! Или: выйдите из жилищ своих! То немногие только из них сделали бы это. А если бы они сделали то, что даётся в научение их, то, истинно, было бы лучше для них и самое прочное для утверждения их
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
A yesli by My predpisali im: "Ubeyte samikh sebya! - ili vyydite iz vashikh obitalishch!" - to sdelali by eto tol'ko nemnogiye iz nikh. A yesli by oni sdelali to, o chem ikh uveshchayut, to eto bylo by luchshe dlya nikh i prochneye dlya utverzhdeniya
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
А если бы Мы предписали им: "Убейте самих себя! - или выйдите из ваших обиталищ!" - то сделали бы это только немногие из них. А если бы они сделали то, о чем их увещают, то это было бы лучше для них и прочнее для утверждения
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek