Quran with Russian translation - Surah An-Nisa’ ayat 66 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَلَوۡ أَنَّا كَتَبۡنَا عَلَيۡهِمۡ أَنِ ٱقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ أَوِ ٱخۡرُجُواْ مِن دِيَٰرِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلَّا قَلِيلٞ مِّنۡهُمۡۖ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ فَعَلُواْ مَا يُوعَظُونَ بِهِۦ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ وَأَشَدَّ تَثۡبِيتٗا ﴾
[النِّسَاء: 66]
﴿ولو أنا كتبنا عليهم أن اقتلوا أنفسكم أو اخرجوا من دياركم ما﴾ [النِّسَاء: 66]
Abu Adel А если бы Мы предписали [сделали бы обязательным] им [лицемерам, которые обратились за судом к лжебогу]: «Убейте самих себя [невинные пусть убьют беззаконников]! – или выйдите из ваших домов [покиньте свои жилища]!» – то сделали бы это только немногие из них. А если бы они сделали то, о чем их увещают, то это непременно было бы лучше для них и сильнее для укрепления (их веры) |
Elmir Kuliev Yesli by My predpisali im: «Ubeyte samikh sebya (pust' nevinnyye ub'yut bezzakonnikov) ili pokin'te svoi doma», - to lish' nemnogiye iz nikh sovershili by eto. A yesli by oni sovershili to, chem ikh uveshchevayut, to tak bylo by luchshe dlya nikh i sil'neye ukrepilo by ikh |
Elmir Kuliev Если бы Мы предписали им: «Убейте самих себя (пусть невинные убьют беззаконников) или покиньте свои дома», - то лишь немногие из них совершили бы это. А если бы они совершили то, чем их увещевают, то так было бы лучше для них и сильнее укрепило бы их |
Gordy Semyonovich Sablukov Yesli by My predpisali im: ubeyte sebya samikh! Ili: vyydite iz zhilishch svoikh! To nemnogiye tol'ko iz nikh sdelali by eto. A yesli by oni sdelali to, chto dayotsya v naucheniye ikh, to, istinno, bylo by luchshe dlya nikh i samoye prochnoye dlya utverzhdeniya ikh |
Gordy Semyonovich Sablukov Если бы Мы предписали им: убейте себя самих! Или: выйдите из жилищ своих! То немногие только из них сделали бы это. А если бы они сделали то, что даётся в научение их, то, истинно, было бы лучше для них и самое прочное для утверждения их |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A yesli by My predpisali im: "Ubeyte samikh sebya! - ili vyydite iz vashikh obitalishch!" - to sdelali by eto tol'ko nemnogiye iz nikh. A yesli by oni sdelali to, o chem ikh uveshchayut, to eto bylo by luchshe dlya nikh i prochneye dlya utverzhdeniya |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А если бы Мы предписали им: "Убейте самих себя! - или выйдите из ваших обиталищ!" - то сделали бы это только немногие из них. А если бы они сделали то, о чем их увещают, то это было бы лучше для них и прочнее для утверждения |