Quran with Albanian translation - Surah Ash-Shura ayat 23 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿ذَٰلِكَ ٱلَّذِي يُبَشِّرُ ٱللَّهُ عِبَادَهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِۗ قُل لَّآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ أَجۡرًا إِلَّا ٱلۡمَوَدَّةَ فِي ٱلۡقُرۡبَىٰۗ وَمَن يَقۡتَرِفۡ حَسَنَةٗ نَّزِدۡ لَهُۥ فِيهَا حُسۡنًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ شَكُورٌ ﴾
[الشُّوري: 23]
﴿ذلك الذي يبشر الله عباده الذين آمنوا وعملوا الصالحات قل لا أسألكم﴾ [الشُّوري: 23]
Feti Mehdiu Ashtu All-llahu i pergezon roberit e vet te cilet kane besuar dhe kane bere vepra te mira. Thuaj: “Nuk ju kerkoj per kete kurrfare shperblimi, pervec se dashurise ndaj te afermeve”. Kush ben vepra te mira, do t’ia shumefishojme te mirat. All-llahu, me te vertete, fal shume dhe eshte mirenjohes |
Hasan Efendi Nahi Kjo (dhurate e madhe) eshte ajo, me te cilen Perendia i sihariqon roberit e Vet, (ata) qe kane besuar dhe qe kane bere vepra te mira. Thuaju (atyre): “Per kete nuk kerkoj kurrfare shperblimi tjeter prej jush, pos dashurise ndaj meje – (per farefisin)” – E, kush ben veper te mire, Ne do t’ia shtojme shperblimin, se, Perendia, me te vertete, eshte fales dhe mirenjohes |
Hasan Efendi Nahi Kjo (dhuratë e madhe) është ajo, me të cilën Perëndia i sihariqon robërit e Vet, (ata) që kanë besuar dhe që kanë bërë vepra të mira. Thuaju (atyre): “Për këtë nuk kërkoj kurrfarë shpërblimi tjetër prej jush, pos dashurisë ndaj meje – (për farefisin)” – E, kush bën vepër të mirë, Ne do t’ia shtojmë shpërblimin, se, Perëndia, me të vërtetë, është falës dhe mirënjohës |
Hassan Nahi Keshtu i gezon Allahu roberit e Vet, qe kane besuar dhe qe kane bere vepra te mira. Thuaju: “Per kete nuk kerkoj kurrfare shperblimi tjeter prej jush, pervec respektit (per mua) per hir te farefisnise (qe kemi).” Atij qe ben veper te mire, Ne do t’ia shtojme shperblimin. Allahu, me te vertete, eshte Fales dhe Mirenjohes |
Hassan Nahi Kështu i gëzon Allahu robërit e Vet, që kanë besuar dhe që kanë bërë vepra të mira. Thuaju: “Për këtë nuk kërkoj kurrfarë shpërblimi tjetër prej jush, përveç respektit (për mua) për hir të farefisnisë (që kemi).” Atij që bën vepër të mirë, Ne do t’ia shtojmë shpërblimin. Allahu, me të vërtetë, është Falës dhe Mirënjohës |
Sherif Ahmeti Ajo (dhunti) konsistonne ate qe All-llahu u jep myzhde roberve te vet, te cilet besuan dhe bene vepra te mira. Thuaj: “Une nuk kerkoj prej jush ndonje shperblim per thirrjen time vetem respektin e dashurise per hir te farefisnise (akraballekut)”. Kush ben ndonje te mire, Ne ia shumefishojme te mira; vertet, All-llahu fale mekatet, eshte mirenjohes |
Sherif Ahmeti Ajo (dhunti) konsistonnë atë që All-llahu u jep myzhde robërve të vet, të cilët besuan dhe bënë vepra të mira. Thuaj: “Unë nuk kërkoj prej jush ndonjë shpërblim për thirrjen time vetëm respektin e dashurisë për hir të farefisnisë (akraballëkut)”. Kush bën ndonjë të mirë, Ne ia shumëfishojmë të mira; vërtet, All-llahu falë mëkatet, është mirënjohës |
Unknown Ajo (dhunti) konsiston ne ate qe All-llahu u jep myzhde roberve te vet, te cilet besuan dhe bene vepra te mira. Thuaj: "Une nuk kerkoj prej jush ndonje shperblim per thirrjen time, vetem se respektin e dashurise per hir te farefisnise (akraballekut)". Kus |
Unknown Ajo (dhunti) konsiston në atë që All-llahu u jep myzhde robërve të vet, të cilët besuan dhe bënë vepra të mira. Thuaj: "Unë nuk kërkoj prej jush ndonjë shpërblim për thirrjen time, vetëm se respektin e dashurisë për hir të farefisnisë (akraballëkut)". Kus |