Quran with Turkish translation - Surah Ash-Shura ayat 23 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿ذَٰلِكَ ٱلَّذِي يُبَشِّرُ ٱللَّهُ عِبَادَهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِۗ قُل لَّآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ أَجۡرًا إِلَّا ٱلۡمَوَدَّةَ فِي ٱلۡقُرۡبَىٰۗ وَمَن يَقۡتَرِفۡ حَسَنَةٗ نَّزِدۡ لَهُۥ فِيهَا حُسۡنًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ شَكُورٌ ﴾
[الشُّوري: 23]
﴿ذلك الذي يبشر الله عباده الذين آمنوا وعملوا الصالحات قل لا أسألكم﴾ [الشُّوري: 23]
Abdulbaki Golpinarli Bu, Allah'ın, inanan ve iyi islerde bulunan kullarını mujdelemesidir iste. De ki: Sizden, tebligime karsılık bir ucret istemiyorum, istedigim, ancak yakınlarıma sevgidir ve kim guzel ve iyi bir is yaparsa onun guzelim mukafatını arttırırız; suphe yokki Allah, sucları orter, iyilige, mukafatla karsılık verir |
Adem Ugur Iste Allah´ın, iman eden ve iyi isler yapan kullarına mujdeledigi nimet budur. De ki: Ben buna karsılık sizden akrabalık sevgisinden baska bir ucret istemiyorum. Kim bir iyilik islerse onun sevabını fazlasıyla veririz. Suphesiz Allah bagıslayan, sukrun karsılıgını verendir |
Adem Ugur İşte Allah´ın, iman eden ve iyi işler yapan kullarına müjdelediği nimet budur. De ki: Ben buna karşılık sizden akrabalık sevgisinden başka bir ücret istemiyorum. Kim bir iyilik işlerse onun sevabını fazlasıyla veririz. Şüphesiz Allah bağışlayan, şükrün karşılığını verendir |
Ali Bulac Iste Allah, iman edip salih amellerde bulunan kullarına boyle mujde vermektedir. De ki: "Ben buna karsı yakınlıkta sevgi dısında sizden hicbir ucret istemiyorum." Kim bir iyilik kazanırsa, Biz ondaki iyiligi artırırız. Gercekten Allah, bagıslayandır, sukredene karsılıgını verendir |
Ali Bulac İşte Allah, iman edip salih amellerde bulunan kullarına böyle müjde vermektedir. De ki: "Ben buna karşı yakınlıkta sevgi dışında sizden hiçbir ücret istemiyorum." Kim bir iyilik kazanırsa, Biz ondaki iyiliği artırırız. Gerçekten Allah, bağışlayandır, şükredene karşılığını verendir |
Ali Fikri Yavuz Iste bu sevabdır ki, Allah iman edib salih ameller isliyen kullarını (onunla) mujdeliyor. (Ey Rasulum, tebligde bulunmakta oldugun kimselere) de ki: “- Ben, (bu tebligimden dolayı) sizden Allah’a ibadet ve yakınlıkta, sevgiden baska bir mukafat istemiyorum.” Kim iyi bir amel kazanırsa, biz onun bu iyiliginin sevabını artırırız. Muhakkak ki Allah Gafur’dur= cok bagıslayandır, Sekur’dur= az amele cok sevab verendir |
Ali Fikri Yavuz İşte bu sevabdır ki, Allah iman edib salih ameller işliyen kullarını (onunla) müjdeliyor. (Ey Rasûlüm, tebliğde bulunmakta olduğun kimselere) de ki: “- Ben, (bu tebliğimden dolayı) sizden Allah’a ibadet ve yakınlıkta, sevgiden başka bir mükâfat istemiyorum.” Kim iyi bir amel kazanırsa, biz onun bu iyiliğinin sevabını artırırız. Muhakkak ki Allah Gafûr’dur= çok bağışlayandır, Şekûr’dur= az amele çok sevab verendir |
Celal Y Ld R M Iste bununla Allah, iman edip iyi-yararlı amellerde bulunan kullarını mujdeler. De ki: Ben, (Allah´ın buyruklarını teblig hususunda) yakınlıkta, hısımlıkta sevgiden baska sizden bir ucret istemiyorum. Kim calısıp iyilik kazanırsa, ona, ondaki iyiligi artırırız. Cunku Allah, gercekten cok bagıslayandır ve sukredene nimetini artırandır |
Celal Y Ld R M İşte bununla Allah, imân edip iyi-yararlı amellerde bulunan kullarını müjdeler. De ki: Ben, (Allah´ın buyruklarını tebliğ hususunda) yakınlıkta, hısımlıkta sevgiden başka sizden bir ücret istemiyorum. Kim çalışıp iyilik kazanırsa, ona, ondaki iyiliği artırırız. Çünkü Allah, gerçekten çok bağışlayandır ve şükredene nîmetini artırandır |