Quran with Albanian translation - Surah Al-Ahqaf ayat 18 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلُ فِيٓ أُمَمٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِم مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ خَٰسِرِينَ ﴾
[الأحقَاف: 18]
﴿أولئك الذين حق عليهم القول في أمم قد خلت من قبلهم من﴾ [الأحقَاف: 18]
Feti Mehdiu Ndaj te atilleve eshte zbatuar fjala (denimi), per exhinet dhe njerezit qe kane qene para atyre dhe jane zhdukur. Ata, me te vertete, e kane pesuar |
Hasan Efendi Nahi Ata jane prej atyre, ndaj te cileve eshte plotesuar Fjala (e denimit) mbi popujt: xhindet dhe njerezit qe kane qene para tyre, sepse ata, me te vertete, jane shkaterruar |
Hasan Efendi Nahi Ata janë prej atyre, ndaj të cilëve është plotësuar Fjala (e dënimit) mbi popujt: xhindët dhe njerëzit që kanë qenë para tyre, sepse ata, me të vërtetë, janë shkatërruar |
Hassan Nahi Njerez te tille do te pesojne fatin e kombeve te kaluara prej xhindeve dhe njerezve, ndaj te cileve u permbush Fjala (e denimit). Vertet, ata jane perhere te humburit |
Hassan Nahi Njerëz të tillë do të pësojnë fatin e kombeve të kaluara prej xhindeve dhe njerëzve, ndaj të cilëve u përmbush Fjala (e dënimit). Vërtet, ata janë përherë të humburit |
Sherif Ahmeti Ata jane te tille, kunder te cileve a marre fund vendimi (te jene banues te zjarrit) si ne popujt nga exhinet dhe njerezit qe kaluan para tyre, sepse ata ishin te humbur |
Sherif Ahmeti Ata janë të tillë, kundër të cilëve a marrë fund vendimi (të jenë banues të zjarrit) si në popujt nga exhinët dhe njerëzit që kaluan para tyre, sepse ata ishin të humbur |
Unknown Ata jane te tille, kunder te cileve ka marre fund vendimi (te jene banues te zjarrit) si ne popujt nga exhinet dhe njerezit qe kaluan para tyre, sepse ata ishin te humbur |
Unknown Ata janë të tillë, kundër të cilëve ka marrë fund vendimi (të jenë banues të zjarrit) si në popujt nga exhinët dhe njerëzit që kaluan para tyre, sepse ata ishin të humbur |