×

Ce sont ceux-là qui ont mérité la sentence [prescrite] en même temps 46:18 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Ahqaf ⮕ (46:18) ayat 18 in French

46:18 Surah Al-Ahqaf ayat 18 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Ahqaf ayat 18 - الأحقَاف - Page - Juz 26

﴿أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلُ فِيٓ أُمَمٖ قَدۡ خَلَتۡ مِن قَبۡلِهِم مِّنَ ٱلۡجِنِّ وَٱلۡإِنسِۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ خَٰسِرِينَ ﴾
[الأحقَاف: 18]

Ce sont ceux-là qui ont mérité la sentence [prescrite] en même temps que des communautés déjà passées avant eux parmi les djinns et les hommes. Ils étaient réellement perdants

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أولئك الذين حق عليهم القول في أمم قد خلت من قبلهم من, باللغة الفرنسية

﴿أولئك الذين حق عليهم القول في أمم قد خلت من قبلهم من﴾ [الأحقَاف: 18]

Islamic Foundation
Ceux-la (dont ce fils fait partie) ont merite le meme verdict (de damnation) que des peuples qui les ont precedes, parmi les djinns et les hommes. Tous etaient perdants
Islamic Foundation
Ceux-là (dont ce fils fait partie) ont mérité le même verdict (de damnation) que des peuples qui les ont précédés, parmi les djinns et les hommes. Tous étaient perdants
Muhammad Hameedullah
Ce sont ceux-la qui ont merite la sentence [prescrite] en meme temps que des communautes deja passees avant eux parmi les djinns et les hommes. Ils etaient reellement perdants
Muhammad Hamidullah
Ce sont ceux-la qui ont merite la sentence [prescrite] en meme temps que des communautes deja passees avant eux parmi les djinns et les hommes. Ils etaient reellement perdants
Muhammad Hamidullah
Ce sont ceux-là qui ont mérité la sentence [prescrite] en même temps que des communautés déjà passées avant eux parmi les djinns et les hommes. Ils étaient réellement perdants
Rashid Maash
Voila ceux contre lesquels Notre arret fut prononce, comme il le fut contre les nations de djinns et d’hommes qui les ont precedes, qui tous furent voues a la perdition
Rashid Maash
Voilà ceux contre lesquels Notre arrêt fut prononcé, comme il le fut contre les nations de djinns et d’hommes qui les ont précédés, qui tous furent voués à la perdition
Shahnaz Saidi Benbetka
Ceux-la sont ceux contre lesquels s’accomplit le decret de Dieu qui se realisa contre des communautes revolues de djinn et d’Hommes qui les ont precedes. Elles etaient les perdantes
Shahnaz Saidi Benbetka
Ceux-là sont ceux contre lesquels s’accomplit le décret de Dieu qui se réalisa contre des communautés révolues de djinn et d’Hommes qui les ont précédés. Elles étaient les perdantes
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek