Quran with Albanian translation - Surah Al-Ahqaf ayat 34 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿وَيَوۡمَ يُعۡرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَلَى ٱلنَّارِ أَلَيۡسَ هَٰذَا بِٱلۡحَقِّۖ قَالُواْ بَلَىٰ وَرَبِّنَاۚ قَالَ فَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَ بِمَا كُنتُمۡ تَكۡفُرُونَ ﴾
[الأحقَاف: 34]
﴿ويوم يعرض الذين كفروا على النار أليس هذا بالحق قالوا بلى وربنا﴾ [الأحقَاف: 34]
Feti Mehdiu Kurse ate dite kur ata te cilet kane mohuar do t’i ekspozohen zjarrit: “A nuk eshte kjo e vertete”? Do te thone, “Po, pasha Zotin tone!” “Pra, shijoni vuajtjen – do te thote Ai – ashtu sic e keni mohuar” |
Hasan Efendi Nahi (Kujtoju) Diten kur ata qe kane mohuar do t’i ekspozohen zjarrit (e u thuhet atyre): “Valle, a nuk eshte kjo e vertete?” Ata, thone: “Po, pasha Zotin tone!” Ai do t’ju thote (atyre): “E, pra, shijoni denimin per mohimin qe keni bere!” |
Hasan Efendi Nahi (Kujtoju) Ditën kur ata që kanë mohuar do t’i ekspozohen zjarrit (e u thuhet atyre): “Vallë, a nuk është kjo e vërtetë?” Ata, thonë: “Po, pasha Zotin tonë!” Ai do t’ju thotë (atyre): “E, pra, shijoni dënimin për mohimin që keni bërë!” |
Hassan Nahi Diten, kur ata qe kane mohuar do te ballafaqohen me zjarrin (do t’u thuhet): “Valle, a nuk eshte kjo e vertete?” Ata do te thone: “Po, per Zotin tone!” Ai do t’u thote: “Atehere, shijoni denimin per mohimin qe keni bere!” |
Hassan Nahi Ditën, kur ata që kanë mohuar do të ballafaqohen me zjarrin (do t’u thuhet): “Vallë, a nuk është kjo e vërtetë?” Ata do të thonë: “Po, për Zotin tonë!” Ai do t’u thotë: “Atëherë, shijoni dënimin për mohimin që keni bërë!” |
Sherif Ahmeti E diten kur ata qe nuk besuan paraqiten prane zjarrit (e u thuhet): “A nuk eshte ky (denimi) i vertete?” Ata thone: “Po pasha Zotin tone!” Ai thote: “Per shkak se nuk besuat, pra vuanie denimin!” |
Sherif Ahmeti E ditën kur ata që nuk besuan paraqiten pranë zjarrit (e u thuhet): “A nuk është ky (dënimi) i vërtetë?” Ata thonë: “Po pasha Zotin tonë!” Ai thotë: “Për shkak se nuk besuat, pra vuanie dënimin!” |
Unknown E diten kur ata qe nuk besuan paraqiten prane zjarrit (e u thuhet): "A nuk eshte ky (denimi) i vertete?" Ata thone: "Po, pasha Zotin tone!" Ai thote: "Per shkak se nuk besuat, pra vuajeni denimin |
Unknown E ditën kur ata që nuk besuan paraqiten pranë zjarrit (e u thuhet): "A nuk është ky (dënimi) i vërtetë?" Ata thonë: "Po, pasha Zotin tonë!" Ai thotë: "Për shkak se nuk besuat, pra vuajeni dënimin |