Quran with Albanian translation - Surah Al-Ahqaf ayat 4 - الأحقَاف - Page - Juz 26
﴿قُلۡ أَرَءَيۡتُم مَّا تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُواْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ لَهُمۡ شِرۡكٞ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِۖ ٱئۡتُونِي بِكِتَٰبٖ مِّن قَبۡلِ هَٰذَآ أَوۡ أَثَٰرَةٖ مِّنۡ عِلۡمٍ إِن كُنتُمۡ صَٰدِقِينَ ﴾
[الأحقَاف: 4]
﴿قل أرأيتم ما تدعون من دون الله أروني ماذا خلقوا من الأرض﴾ [الأحقَاف: 4]
Feti Mehdiu Thuaj: “Me tregoni mua cka kane krijuar ne toke dhe cfare pjesemarrje kane ata ne qiej, te cileve ju ne vend te All-llahut u luteni? Ma sillni nje liber me te hershem se kete, ose ndonje gjurme te dijes, nese flisni te verteten” |
Hasan Efendi Nahi Thuaju (atyre): “Me tregoni ju per ata qe i adhuroni, pos Perendise? Me deftoni ju se cka kane krijuar ata ne Toke, apo a kane ndonje pjesemarrje ata ne (krijimin) e qiejve? Ma sillni Librin e shpallur para ketij (Kur’anit) apo vetem ndonje gjurme nga dijenia, nese jeni te vertete” |
Hasan Efendi Nahi Thuaju (atyre): “Më tregoni ju për ata që i adhuroni, pos Perëndisë? Më dëftoni ju se çka kanë krijuar ata në Tokë, apo a kanë ndonjë pjesëmarrje ata në (krijimin) e qiejve? Ma sillni Librin e shpallur para këtij (Kur’anit) apo vetëm ndonjë gjurmë nga dijenia, nëse jeni të vërtetë” |
Hassan Nahi Thuaju: “A i shihni ata qe i adhuroni ne vend te Allahut? Me tregoni, cfare pjese te Tokes kane krijuar ata?! Mos valle kane ndonje pjese ne krijimin e qiejve?! Me sillni nje liber te shpallur para ketij (Kuranit) ose ndonje gjurme tjeter te dijes (hyjnore), nese flisni te verteten” |
Hassan Nahi Thuaju: “A i shihni ata që i adhuroni në vend të Allahut? Më tregoni, çfarë pjese të Tokës kanë krijuar ata?! Mos vallë kanë ndonjë pjesë në krijimin e qiejve?! Më sillni një libër të shpallur para këtij (Kuranit) ose ndonjë gjurmë tjetër të dijes (hyjnore), nëse flisni të vërtetën” |
Sherif Ahmeti Thuaj: “Me thuani per ata qe pos All-llahut i adhuroni, me tregoni se cka krijuan ata ne toke dhe a kane pjesemarrje ne (krijimin ne) qiejte? Nese e thoni te verteten, me sillni ndonje liber para ketij ose ndonje gjurme te mbetur prej diturise” |
Sherif Ahmeti Thuaj: “Më thuani për ata që pos All-llahut i adhuroni, më tregoni se çka krijuan ata në tokë dhe a kanë pjesëmarrje në (krijimin në) qiejtë? Nëse e thoni të vërtetën, më sillni ndonjë libër para këtij ose ndonjë gjurmë të mbetur prej diturisë” |
Unknown Thuaj: "Me thuani per ata qe pos All-llahut i adhuroni, me tregoni se cka krijuan ata ne toke dhe a kane pjesemarrje ne (krijimin ne) qiejte? Nese e thoni te verteten, me sillni ndonje liber para ketij ose ndonje gjurme te mbetur prej diturise |
Unknown Thuaj: "Më thuani për ata që pos All-llahut i adhuroni, më tregoni se çka krijuan ata në tokë dhe a kanë pjesëmarrje në (krijimin në) qiejtë? Nëse e thoni të vërtetën, më sillni ndonjë libër para këtij ose ndonjë gjurmë të mbetur prej diturisë |