Quran with Albanian translation - Surah Muhammad ayat 38 - مُحمد - Page - Juz 26
﴿هَٰٓأَنتُمۡ هَٰٓؤُلَآءِ تُدۡعَوۡنَ لِتُنفِقُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَمِنكُم مَّن يَبۡخَلُۖ وَمَن يَبۡخَلۡ فَإِنَّمَا يَبۡخَلُ عَن نَّفۡسِهِۦۚ وَٱللَّهُ ٱلۡغَنِيُّ وَأَنتُمُ ٱلۡفُقَرَآءُۚ وَإِن تَتَوَلَّوۡاْ يَسۡتَبۡدِلۡ قَوۡمًا غَيۡرَكُمۡ ثُمَّ لَا يَكُونُوٓاْ أَمۡثَٰلَكُم ﴾
[مُحمد: 38]
﴿هاأنتم هؤلاء تدعون لتنفقوا في سبيل الله فمنكم من يبخل ومن يبخل﴾ [مُحمد: 38]
Feti Mehdiu Ju jeni ata te cilet ftoheni te shpenzoni ne rruge te All-llahut, por disa prej jush jane koprrace, e kush ben koprraci, ben koprraci per vete, sepse All-llahu eshte i pasur, kurse ju jeni te varfer. Dhe nese ia ktheni shpinen, Ai do t’iu zevendesoje me nje popull tjeter, ata pastaj nuk do te jene si jeni ju |
Hasan Efendi Nahi Ja, pra, ju thirreni se shpenzoni ne rrugen e Perendise, por disa prej jush jane koprrac, - e kush eshte koprrac, eshte koprrac ne dem te vet, sepse Perendia eshte i pasur (s’ka nevoje per asgje), ndersa ju jeni te varfer (jeni nevojtare per gjithcka). E, nese ju, shmangeni, Ai do t’ju zevendesoje me nje popull tjeter, i cili nuk do te behet si ju |
Hasan Efendi Nahi Ja, pra, ju thirreni se shpenzoni në rrugën e Perëndisë, por disa prej jush janë koprrac, - e kush është koprrac, është koprrac në dëm të vet, sepse Perëndia është i pasur (s’ka nevojë për asgjë), ndërsa ju jeni të varfër (jeni nevojtarë për gjithçka). E, nëse ju, shmangeni, Ai do t’ju zëvendësojë me një popull tjetër, i cili nuk do të bëhet si ju |
Hassan Nahi Ja, juve ju behet thirrje te shpenzoni ne rrugen e Allahut, por disa prej jush jane koprrace. Kush tregohet koprrac, ta dije se i ben dem vetes, sepse Allahu eshte i Pasur (s’ka nevoje per asgje), ndersa ju jeni te varfer. E, nese ju ia ktheni shpinen dhe i largoheni Atij, Ai do t’ju zevendesoje me nje popull tjeter, i cili nuk do ta ndjeke shembullin tuaj |
Hassan Nahi Ja, juve ju bëhet thirrje të shpenzoni në rrugën e Allahut, por disa prej jush janë koprracë. Kush tregohet koprrac, ta dijë se i bën dëm vetes, sepse Allahu është i Pasur (s’ka nevojë për asgjë), ndërsa ju jeni të varfër. E, nëse ju ia ktheni shpinën dhe i largoheni Atij, Ai do t’ju zëvendësojë me një popull tjetër, i cili nuk do ta ndjekë shembullin tuaj |
Sherif Ahmeti Ja, ju jeni ata qe ftoheni per te dhene ne rrugen e All-llahut (per lufte kunder armikut tuaj), e dikush prej jush ben koprraci, e kush ben koprraci, ai ben kunder vetes, All-llahu s’ka nevoje, e ju jeni te varfer (keni nevoje). Po nese ju i ktheni shpinen, Ai do t’ju zevendesoje me nje popull tjeter, qe nuk do te jete si ju |
Sherif Ahmeti Ja, ju jeni ata që ftoheni për të dhënë në rrugën e All-llahut (për luftë kundër armikut tuaj), e dikush prej jush bën koprraci, e kush bën koprraci, ai bën kundër vetës, All-llahu s’ka nevojë, e ju jeni të varfër (keni nevojë). Po nëse ju i ktheni shpinën, Ai do t’ju zëvendesojë me një popull tjetër, që nuk do të jetë si ju |
Unknown Ja, ju jeni ata qe ftoheni per te dhene ne rrugen e All-llahut (per lufte kunder armikut tuaj), e dikush prej jush ben koprraci, e kush ben koprraci, ai ben kunder vetvetes, All-llahu s´ka fare nevoje, e ju jeni te varfer (keni nevoje). Po nese ju i kthen |
Unknown Ja, ju jeni ata që ftoheni për të dhënë në rrugën e All-llahut (për luftë kundër armikut tuaj), e dikush prej jush bën koprraci, e kush bën koprraci, ai bën kundër vetvetes, All-llahu s´ka farë nevoje, e ju jeni të varfër (keni nevojë). Po nëse ju i kthen |