×

Ata tjerët do të thonë, kur të filloni të merrni plaçkat: “Na 48:15 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Al-Fath ⮕ (48:15) ayat 15 in Albanian

48:15 Surah Al-Fath ayat 15 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Al-Fath ayat 15 - الفَتح - Page - Juz 26

﴿سَيَقُولُ ٱلۡمُخَلَّفُونَ إِذَا ٱنطَلَقۡتُمۡ إِلَىٰ مَغَانِمَ لِتَأۡخُذُوهَا ذَرُونَا نَتَّبِعۡكُمۡۖ يُرِيدُونَ أَن يُبَدِّلُواْ كَلَٰمَ ٱللَّهِۚ قُل لَّن تَتَّبِعُونَا كَذَٰلِكُمۡ قَالَ ٱللَّهُ مِن قَبۡلُۖ فَسَيَقُولُونَ بَلۡ تَحۡسُدُونَنَاۚ بَلۡ كَانُواْ لَا يَفۡقَهُونَ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[الفَتح: 15]

Ata tjerët do të thonë, kur të filloni të merrni plaçkat: “Na lejoni edhe neve t’ju pasojmë!” dëshirojnë t’i ndërrojnë fjalët e All-llahut. Thuaj: “Ju nuk do të na pasoni, atë e ka thënë edhe më herët All-llahu!” ndërsa ata do të thonë prapë: “Nuk është ashtu, por ju na keni zili”. As ashtu nuk është, por ata pak send kuptojnë

❮ Previous Next ❯

ترجمة: سيقول المخلفون إذا انطلقتم إلى مغانم لتأخذوها ذرونا نتبعكم يريدون أن يبدلوا, باللغة الألبانية

﴿سيقول المخلفون إذا انطلقتم إلى مغانم لتأخذوها ذرونا نتبعكم يريدون أن يبدلوا﴾ [الفَتح: 15]

Feti Mehdiu
Ata tjeret do te thone, kur te filloni te merrni plackat: “Na lejoni edhe neve t’ju pasojme!” deshirojne t’i nderrojne fjalet e All-llahut. Thuaj: “Ju nuk do te na pasoni, ate e ka thene edhe me heret All-llahu!” ndersa ata do te thone prape: “Nuk eshte ashtu, por ju na keni zili”. As ashtu nuk eshte, por ata pak send kuptojne
Hasan Efendi Nahi
Do t’u thone juve ata qe ngelen pas jush (ne lufte), kur te shkoni me marre plackat e luftes: “Lejona edhe neve qe t’ju pasojme juve!” Ata do te donin ta nderrojne fjalen e Perendise (premtimin). Thuaju: “Ju, kurrsesi nuk do te na pasoni, kete e ka thene Perendia qysh me pare!” E ata do te thone: “Nuk eshte ashtu, por, ju na keni zili neve”. Jo, nuk eshte as kjo, por ata pak kuptojne
Hasan Efendi Nahi
Do t’u thonë juve ata që ngelën pas jush (në luftë), kur të shkoni me marrë plaçkat e luftës: “Lejona edhe neve që t’ju pasojmë juve!” Ata do të donin ta ndërrojnë fjalën e Perëndisë (premtimin). Thuaju: “Ju, kurrsesi nuk do të na pasoni, këtë e ka thënë Perëndia qysh më parë!” E ata do të thonë: “Nuk është ashtu, por, ju na keni zili neve”. Jo, nuk është as kjo, por ata pak kuptojnë
Hassan Nahi
Ata qe ngelen pas jush, do t’ju thone, kur te niseni per te marre placken e luftes: “Na lejoni edhe ne qe te vijme pas jush!” Ata do te donin t’i nderronin fjalet e Allahut. Thuaju: “Ju kurrsesi nuk do te vini pas nesh, kete e ka thene Allahu qysh me pare!” E ata do te thone: “Nuk eshte ashtu, por ju na keni zili”. Ah, sa pak qe kuptojne
Hassan Nahi
Ata që ngelën pas jush, do t’ju thonë, kur të niseni për të marrë plaçkën e luftës: “Na lejoni edhe ne që të vijmë pas jush!” Ata do të donin t’i ndërronin fjalët e Allahut. Thuaju: “Ju kurrsesi nuk do të vini pas nesh, këtë e ka thënë Allahu qysh më parë!” E ata do të thonë: “Nuk është ashtu, por ju na keni zili”. Ah, sa pak që kuptojnë
Sherif Ahmeti
Kur te shkoni ju per te mbledhur prene e luftes, ata qe ngelen pas, do te thone: “Na lejoni edhe ne te vijme me ju!” Ata duan ta ndryshojne vendimin e All-llahut! Ti thuaj: “Kurrsesi, ju nuk keni per te ardhur me ne, keshtu ka thene me pare All-llahu!” E ata do t’ju thone: “Jo, por ju na keni zili!” Po ata jane qe kuptojne pak gje
Sherif Ahmeti
Kur të shkoni ju për të mbledhur prenë e luftës, ata që ngelën pas, do të thonë: “Na lejoni edhe ne të vijmë me ju!” Ata duan ta ndryshojnë vendimin e All-llahut! Ti thuaj: “Kurrsesi, ju nuk keni për të ardhur me ne, kështu ka thënë më parë All-llahu!” E ata do t’ju thonë: “Jo, por ju na keni zili!” Po ata janë që kuptojnë pak gjë
Unknown
Kur te shkoni ju per te mbledhur prene e luftes, ata qe ngelen pas do te thone: "Na lejoni edhe ne te vijme me ju!" Ata duan te ndryshojne vendimin e All-llahut! Ti thuaj: "Kurrsesi, ju nuk keni per te ardhur me ne, keshtu ka thene me pare All-llahu!" E a
Unknown
Kur të shkoni ju për të mbledhur prenë e luftës, ata që ngelën pas do të thonë: "Na lejoni edhe ne të vijmë me ju!" Ata duan të ndryshojnë vendimin e All-llahut! Ti thuaj: "Kurrsesi, ju nuk keni për të ardhur me ne, kështu ka thënë më parë All-llahu!" E a
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek