Quran with Albanian translation - Surah Al-hujurat ayat 14 - الحُجُرَات - Page - Juz 26
﴿۞ قَالَتِ ٱلۡأَعۡرَابُ ءَامَنَّاۖ قُل لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ وَلَٰكِن قُولُوٓاْ أَسۡلَمۡنَا وَلَمَّا يَدۡخُلِ ٱلۡإِيمَٰنُ فِي قُلُوبِكُمۡۖ وَإِن تُطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ لَا يَلِتۡكُم مِّنۡ أَعۡمَٰلِكُمۡ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ ﴾
[الحُجُرَات: 14]
﴿قالت الأعراب آمنا قل لم تؤمنوا ولكن قولوا أسلمنا ولما يدخل الإيمان﴾ [الحُجُرَات: 14]
Feti Mehdiu Disa beduine thone: “Ne besojme!” thuaj: “Ju nuk besoni, por thuani: “Ne dorezohemi!” sepse akoma ne zemrat tuaja nuk ka hyre besimi. Por nese e degjoni All-llahun dhe Profetin e tij, Ai aspak nuk do t’ua zvogloje shperblimet per veprat tuaja. All-llahu, vertete, fal dhe eshte shume i meshirshem |
Hasan Efendi Nahi Beduinet (arabet e shkretetires) thane: “Na besojme”. Thuaju (atyre): “Nuk keni besuar!” Por, thoni: “Na jemi perulur!” meqe ne zemrat tuaja ende nuk ka hyre feja si duhet. E, nese i peruleni Perendise dhe Pejgamberit te Tij, nuk do t’ju pakesohet juve asgje prej veprave tuaja. Me te vertete, Perendia eshte fales dhe meshirues |
Hasan Efendi Nahi Beduinët (arabët e shkretëtirës) thanë: “Na besojmë”. Thuaju (atyre): “Nuk keni besuar!” Por, thoni: “Na jemi përulur!” meqë në zemrat tuaja ende nuk ka hyrë feja si duhet. E, nëse i përuleni Perëndisë dhe Pejgamberit të Tij, nuk do t’ju pakësohet juve asgjë prej veprave tuaja. Me të vërtetë, Perëndia është falës dhe mëshirues |
Hassan Nahi Arabet e shkretetires deklarojne: “Ne besojme”. Thuaju: “Ju nuk keni besuar! Por me mire thoni: ‘Ne perulemi’, pasi besimi ende nuk ka hyre (si duhet) ne zemrat tuaja. E, nese i bindeni Allahut dhe te Derguarit te Tij, nuk do t’ju pakesohet asgje prej veprave tuaja. Sigurisht, Allahu eshte Fales dhe Meshireplote.” |
Hassan Nahi Arabët e shkretëtirës deklarojnë: “Ne besojmë”. Thuaju: “Ju nuk keni besuar! Por më mirë thoni: ‘Ne përulemi’, pasi besimi ende nuk ka hyrë (si duhet) në zemrat tuaja. E, nëse i bindeni Allahut dhe të Dërguarit të Tij, nuk do t’ju pakësohet asgjë prej veprave tuaja. Sigurisht, Allahu është Falës dhe Mëshirëplotë.” |
Sherif Ahmeti Beduinet thane: “Ne kemi besuar!” Thuaj: “Ju nuk keni besuar ende, por thuani: ne jemi dorezuar, e ende nuk po hyn besimi ne zemrat tuaja. E nese e respektoni All-llahun dhe te derguarin e Tij, Ai nuk ju pakeson asgje nga veprat tuaja, se All-llahu eshte shume mekatfales, shume meshirues” |
Sherif Ahmeti Beduinët thanë: “Ne kemi besuar!” Thuaj: “Ju nuk keni besuar ende, por thuani: ne jemi dorëzuar, e ende nuk po hyn besimi në zemrat tuaja. E nëse e respektoni All-llahun dhe të dërguarin e Tij, Ai nuk ju pakëson asgjë nga veprat tuaja, se All-llahu është shumë mëkatfalës, shumë mëshirues” |
Unknown Beduinet thane: "Ne kemi besuar!" Thuaj: "Ju nuk keni besuar ende, por thuani: Ne jemi dorezuar, e ende nuk po u hyn besimi ne zemrat tuaja. E nese e respektoni All-llahun dhe te derguarin e Tij, Ai nuk ju pakeson asgje nga veprat tuaja, se All-llahu esht |
Unknown Beduinët thanë: "Ne kemi besuar!" Thuaj: "Ju nuk keni besuar ende, por thuani: Ne jemi dorëzuar, e ende nuk po u hyn besimi në zemrat tuaja. E nëse e respektoni All-llahun dhe të dërguarin e Tij, Ai nuk ju pakëson asgjë nga veprat tuaja, se All-llahu ësht |