Quran with Albanian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 107 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿فَإِنۡ عُثِرَ عَلَىٰٓ أَنَّهُمَا ٱسۡتَحَقَّآ إِثۡمٗا فَـَٔاخَرَانِ يَقُومَانِ مَقَامَهُمَا مِنَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَحَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَوۡلَيَٰنِ فَيُقۡسِمَانِ بِٱللَّهِ لَشَهَٰدَتُنَآ أَحَقُّ مِن شَهَٰدَتِهِمَا وَمَا ٱعۡتَدَيۡنَآ إِنَّآ إِذٗا لَّمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[المَائدة: 107]
﴿فإن عثر على أنهما استحقا إثما فآخران يقومان مقامهما من الذين استحق﴾ [المَائدة: 107]
Feti Mehdiu Dhe nese merret vesh se ata dy kane bere mekat, atehere do t’i zevendesojne dy te tjere nga ata te cilet u eshte bere dem, dhe le te betohen ne All-llahun: “(Se) njemend deshmite tona jane me besnike se deshmia e atyre dyve, ne nuk kemi bere thyerje te betimit, sepse atehere, njemend, do te ishim mizore” |
Hasan Efendi Nahi Nese hetohet se ata dy deshmues kane bere mekat, atehere dy te tjere do t’i zevendesojne ata te dy, nga ata qe u eshte bere padrejtesi, e keta dy do te betohen ne Perendine (duke thene): “Deshmia jone eshte gjithsesi me e drejte se deshmia e atyre dyve dhe na nuk i kemi kaluar kufijt. Sepse, atehere, ne do te ishim zullumqare” |
Hasan Efendi Nahi Nëse hetohet se ata dy dëshmues kanë bërë mëkat, atëherë dy të tjerë do t’i zëvendësojnë ata të dy, nga ata që u është bërë padrejtësi, e këta dy do të betohen në Perëndinë (duke thënë): “Dëshmia jonë është gjithsesi më e drejtë se dëshmia e atyre dyve dhe na nuk i kemi kaluar kufijt. Sepse, atëherë, ne do të ishim zullumqarë” |
Hassan Nahi Nese me pas zbulohet se keta dy deshmues kane bere gjynah, atehere le te zevendesohen nga dy te tjere prej atyre qe keta u kane bere padrejtesi! Pastaj, dy deshmitaret e fundit le te betohen ne Allahun (duke thene): “Pa dyshim, deshmia jone eshte me e drejte se deshmia e tyre. Ne nuk genjejme, sepse perndryshe do te ishim keqberes” |
Hassan Nahi Nëse më pas zbulohet se këta dy dëshmues kanë bërë gjynah, atëherë le të zëvendësohen nga dy të tjerë prej atyre që këta u kanë bërë padrejtësi! Pastaj, dy dëshmitarët e fundit le të betohen në Allahun (duke thënë): “Pa dyshim, dëshmia jonë është më e drejtë se dëshmia e tyre. Ne nuk gënjejmë, sepse përndryshe do të ishim keqbërës” |
Sherif Ahmeti E nese dihet se ata te dy kane merituar mekat (kane genjyer) atehere ne vend te tyre merren dy te tjere prej atyre qe kane merite (merite trashegimi) dhe ata te dy betohen ne All-llahun: “Deshmimi yne eshte me i drejte nga deshmimi i atyre (dy te pareve), dhe ne nuk e tejkaluam (drejtesine), pse atehere do te ishim nga mizoret!” |
Sherif Ahmeti E nëse dihet se ata të dy kanë merituar mëkat (kanë gënjyer) atëherë në vend të tyre merren dy të tjerë prej atyre që kanë meritë (meritë trashëgimi) dhe ata të dy betohen në All-llahun: “Dëshmimi ynë është më i drejtë nga dëshmimi i atyre (dy të parëve), dhe ne nuk e tejkaluam (drejtësinë), pse atëherë do të ishim nga mizorët!” |
Unknown E nese dihet se ata te dy kane merituar mekat (kane genjyer), atehere ne vend te tyre merren dy te tjere prej atyre qe kane me merite (merite trashegimi) dhe ata te dy betohen ne All-llahun: "Deshmimi yne eshte me i drejte nga deshmimi i atyre (dy te pare) |
Unknown E nëse dihet se ata të dy kanë merituar mëkat (kanë gënjyer), atëherë në vend të tyre merren dy të tjerë prej atyre që kanë më meritë (meritë trashëgimi) dhe ata të dy betohen në All-llahun: "Dëshmimi ynë është më i drejtë nga dëshmimi i atyre (dy të parë) |