Quran with Albanian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 42 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿سَمَّٰعُونَ لِلۡكَذِبِ أَكَّٰلُونَ لِلسُّحۡتِۚ فَإِن جَآءُوكَ فَٱحۡكُم بَيۡنَهُمۡ أَوۡ أَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡۖ وَإِن تُعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ فَلَن يَضُرُّوكَ شَيۡـٔٗاۖ وَإِنۡ حَكَمۡتَ فَٱحۡكُم بَيۡنَهُم بِٱلۡقِسۡطِۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُقۡسِطِينَ ﴾
[المَائدة: 42]
﴿سماعون للكذب أكالون للسحت فإن جاءوك فاحكم بينهم أو أعرض عنهم وإن﴾ [المَائدة: 42]
Feti Mehdiu Ata shume i degjojne genjeshtrat! Makutet e se ndaluares! Po nese te vijne, ti ose gjykoji ose ktheju shpinen! Dhe nese ua kthen shpinen, ata nuk mund te te bejne asgje. Por nese i gjykon, gjykoi drejt sepse All-llahu i do te drejtet |
Hasan Efendi Nahi (Ata) jane degjues te genjeshres, e hane me kenaqesi te madhe ate qe eshte e ndaluar. E, nese vine te ti, gjykoji ata ose shmangu prej tyre! Nese shmangesh nga ata, nuk mund te demtojne ty asgje. E, nee i gjykon – gjykoji me te drejte! Se, Perendia, me te vertete, i don te drejtet |
Hasan Efendi Nahi (Ata) janë dëgjues të gënjeshrës, e hanë me kënaqësi të madhe atë që është e ndaluar. E, nëse vinë te ti, gjykoji ata ose shmangu prej tyre! Nëse shmangesh nga ata, nuk mund të dëmtojnë ty asgjë. E, nëe i gjykon – gjykoji me të drejtë! Se, Perëndia, me të vërtetë, i don të drejtët |
Hassan Nahi Ata jane degjues te genjeshtres dhe e hane me kenaqesi te madhe ate qe eshte e ndaluar. Nese vijne tek ti, gjykoji ata ose shmangu prej tyre! Nese shmangesh nga ata, nuk mund te te demtojne aspak. E, nese i gjykon, gjykoji me drejtesi! Vertet, Allahu i do te drejtet |
Hassan Nahi Ata janë dëgjues të gënjeshtrës dhe e hanë me kënaqësi të madhe atë që është e ndaluar. Nëse vijnë tek ti, gjykoji ata ose shmangu prej tyre! Nëse shmangesh nga ata, nuk mund të të dëmtojnë aspak. E, nëse i gjykon, gjykoji me drejtësi! Vërtet, Allahu i do të drejtët |
Sherif Ahmeti Jane ata qe i pergjigjen te pavertees dhe haneshume haramin (ryshfetin). Neqofte se vijne te ti (per ndonje gjykim), gjyko mes tyre ose hiqu tyre. nese prapsesh prej tyre (nuk gjykon), ata nuk mund te sjellin ty kurrfare demi. Po nese gjykon ms tyre, gjyko drejte; All-llahu i do te drejtit |
Sherif Ahmeti Janë ata që i përgjigjen të pavërteës dhe hanëshumë haramin (ryshfetin). Nëqoftë se vijnë te ti (për ndonjë gjykim), gjyko mes tyre ose hiqu tyre. nëse prapsesh prej tyre (nuk gjykon), ata nuk mund të sjellin ty kurrfarë dëmi. Po nëse gjykon ms tyre, gjyko drejtë; All-llahu i do të drejtit |
Unknown Jane ata qe i pergjigjen te pavertetes dhe hane shume haramin (ryshfetin). Ne qofte se vijne te ti (per ndonje gjykim), gjyko mes tyre ose hiqju tyre. Nese prapsesh prej tyre (nuk gjykon), ata nuk mund te sjellin ty kurrfare demi. Po nese gjykon mes tyre |
Unknown Janë ata që i përgjigjen të pavërtetës dhe hanë shumë haramin (ryshfetin). Në qoftë se vijnë te ti (për ndonjë gjykim), gjyko mes tyre ose hiqju tyre. Nëse prapsesh prej tyre (nuk gjykon), ata nuk mund të sjellin ty kurrfarë dëmi. Po nëse gjykon mes tyre |