×

ne e kemi shpallur Tevratin në të cilin ka udhëzime dhe dritë. 5:44 Albanian translation

Quran infoAlbanianSurah Al-Ma’idah ⮕ (5:44) ayat 44 in Albanian

5:44 Surah Al-Ma’idah ayat 44 in Albanian (الألبانية)

Quran with Albanian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 44 - المَائدة - Page - Juz 6

﴿إِنَّآ أَنزَلۡنَا ٱلتَّوۡرَىٰةَ فِيهَا هُدٗى وَنُورٞۚ يَحۡكُمُ بِهَا ٱلنَّبِيُّونَ ٱلَّذِينَ أَسۡلَمُواْ لِلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلرَّبَّٰنِيُّونَ وَٱلۡأَحۡبَارُ بِمَا ٱسۡتُحۡفِظُواْ مِن كِتَٰبِ ٱللَّهِ وَكَانُواْ عَلَيۡهِ شُهَدَآءَۚ فَلَا تَخۡشَوُاْ ٱلنَّاسَ وَٱخۡشَوۡنِ وَلَا تَشۡتَرُواْ بِـَٔايَٰتِي ثَمَنٗا قَلِيلٗاۚ وَمَن لَّمۡ يَحۡكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡكَٰفِرُونَ ﴾
[المَائدة: 44]

ne e kemi shpallur Tevratin në të cilin ka udhëzime dhe dritë. Me këtë kanë marrë vendime profetët, që ishin të përulurit e All-llahut, ndaj atyre, që ishin ebrej. Po edhe njerëz të urtë e të dijshëm, prej të cilëve është kërkuar të ruajnë librin e All-llahut, dhe ata e patën dëshmuar këtë. Prandaj (kur të gjykoni) mos u frikësoni prej njerëzve, por të më frikësoheni mua dhe mos bleni me argumentet e mia diçka që vlen fare pak! Dhe ata, të cilët nuk gjykojnë sipas asaj që ka shpallur All-llahu, mu ata janë mosbesimtarë

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إنا أنـزلنا التوراة فيها هدى ونور يحكم بها النبيون الذين أسلموا للذين, باللغة الألبانية

﴿إنا أنـزلنا التوراة فيها هدى ونور يحكم بها النبيون الذين أسلموا للذين﴾ [المَائدة: 44]

Feti Mehdiu
ne e kemi shpallur Tevratin ne te cilin ka udhezime dhe drite. Me kete kane marre vendime profetet, qe ishin te perulurit e All-llahut, ndaj atyre, qe ishin ebrej. Po edhe njerez te urte e te dijshem, prej te cileve eshte kerkuar te ruajne librin e All-llahut, dhe ata e paten deshmuar kete. Prandaj (kur te gjykoni) mos u frikesoni prej njerezve, por te me frikesoheni mua dhe mos bleni me argumentet e mia dicka qe vlen fare pak! Dhe ata, te cilet nuk gjykojne sipas asaj qe ka shpallur All-llahu, mu ata jane mosbesimtare
Hasan Efendi Nahi
Na kemi derguar Teuratin, ne te cilin eshte udhezimi dhe drita. Sipas tij –pejgamberet, te cilet ishin te bindur e te ndershem ndaj Perendise i gjykonin hebrenjt, por edhe te diturit dhe juristet gjykonin sipas aaj qe eshte ruajtur nga Libri i Perendise, e per te cilin ata deshmonin (se eshte i vertete). Prandaj, mos druani nga njerezit, por druani vetem prej Meje! Dhe mos i nderroni argumentet e Mia me ndonje vlere te vogel! E, ata qe nuk gjykojne sipas asaj qe ka shpallur Perendia, ata jane mohues te vertete
Hasan Efendi Nahi
Na kemi dërguar Teuratin, në të cilin është udhëzimi dhe drita. Sipas tij –pejgamberët, të cilët ishin të bindur e të ndershëm ndaj Perëndisë i gjykonin hebrenjt, por edhe të diturit dhe juristët gjykonin sipas aaj që është ruajtur nga Libri i Perëndisë, e për të cilin ata dëshmonin (se është i vërtetë). Prandaj, mos druani nga njerëzit, por druani vetëm prej Meje! Dhe mos i ndërroni argumentet e Mia me ndonjë vlerë të vogël! E, ata që nuk gjykojnë sipas asaj që ka shpallur Perëndia, ata janë mohues të vërtetë
Hassan Nahi
Ne kemi derguar Teuratin, ne te cilin jane udhezimet dhe drita. Sipas tij, profetet qe ia kishin dorezuar veten Allahut, i gjykonin hebrenjte; por edhe te diturit dhe rabinet keshtu vepronin, sepse atyre iu qe besuar mbrojtja e Librit te Allahut, per te cilin ata deshmonin. Prandaj, mos kini frike nga njerezit, por kini frike vetem prej Meje! Dhe mos i nderroni Fjalet e Mia me ndonje vlere te vogel! Kushdo qe nuk gjykon sipas asaj qe ka shpallur Allahu, ai eshte mohues i vertete
Hassan Nahi
Ne kemi dërguar Teuratin, në të cilin janë udhëzimet dhe drita. Sipas tij, profetët që ia kishin dorëzuar veten Allahut, i gjykonin hebrenjtë; por edhe të diturit dhe rabinët kështu vepronin, sepse atyre iu qe besuar mbrojtja e Librit të Allahut, për të cilin ata dëshmonin. Prandaj, mos kini frikë nga njerëzit, por kini frikë vetëm prej Meje! Dhe mos i ndërroni Fjalët e Mia me ndonjë vlerë të vogël! Kushdo që nuk gjykon sipas asaj që ka shpallur Allahu, ai është mohues i vërtetë
Sherif Ahmeti
Ne e zbritem Tevratin, ne te cilin eshte udhezimi i drejte dhe drita. Sipas tij gjykuan ndaj atyre qe ishin jehudi, pejgameret qe ishin te bindur, gjykuan edhe dijetaret e devotshem e paria fetare, ngase ishin te obliguar ta ruanin librin e Allauhut dhe ishin mmbrojtes te tij. Prandaj, mos u frikesoni nga njerezit, vetem Mua te me frikesoheni dhe mos i nderroni argumentet e Mia per pak send. E kush nuk gjykon me ate qe zbriti All-llahu, ata jane mohues
Sherif Ahmeti
Ne e zbritëm Tevratin, në të cilin është udhëzimi i drejtë dhe drita. Sipas tij gjykuan ndaj atyre që ishin jehudi, pejgamerët që ishin të bindur, gjykuan edhe dijetarët e devotshëm e paria fetare, ngase ishin të obliguar ta ruanin librin e Allauhut dhe ishin mmbrojtës të tij. Prandaj, mos u frikësoni nga njerëzit, vetëm Mua të më frikësoheni dhe mos i ndërroni argumentet e Mia për pak send. E kush nuk gjykon me atë që zbriti All-llahu, ata janë mohues
Unknown
Ne e zbritem Tevratin, ne te cilin eshte udhezimi i drejte dhe drita. Sipas tij gjykuan ndaj atyre qe ishin jehudi, pejgamberet qe ishin te bindur, gjykuan edhe dijetaret e devotshem e paria fetare, ngase ishin te obliguar ta ruanin librin e All-llahut dh
Unknown
Ne e zbritëm Tevratin, në të cilin është udhëzimi i drejtë dhe drita. Sipas tij gjykuan ndaj atyre që ishin jehudi, pejgamberët që ishin të bindur, gjykuan edhe dijetarët e devotshëm e paria fetare, ngase ishin të obliguar ta ruanin librin e All-llahut dh
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek