Quran with Albanian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 50 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿أَفَحُكۡمَ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِ يَبۡغُونَۚ وَمَنۡ أَحۡسَنُ مِنَ ٱللَّهِ حُكۡمٗا لِّقَوۡمٖ يُوقِنُونَ ﴾
[المَائدة: 50]
﴿أفحكم الجاهلية يبغون ومن أحسن من الله حكما لقوم يوقنون﴾ [المَائدة: 50]
Feti Mehdiu Ata te periudhes pagane kerkojne gjykim? Po kush gjykon me mire se All-llahu per popullin e bindshem |
Hasan Efendi Nahi A mos kerkojne ata gjykimin e kohes se paganizmit?! E, kush eshte gjykates me i mire se Perendia per njerezit qe besojne bindshem |
Hasan Efendi Nahi A mos kërkojnë ata gjykimin e kohës së paganizmit?! E, kush është gjykatës më i mirë se Perëndia për njerëzit që besojnë bindshëm |
Hassan Nahi A mos kerkojne ata gjykimin (me ligjin) e (kohes se) injorances (paganizmit paraislamik)?! E kush eshte gjykates me i mire se Allahu per njerezit qe besojne bindshem |
Hassan Nahi A mos kërkojnë ata gjykimin (me ligjin) e (kohës së) injorancës (paganizmit paraislamik)?! E kush është gjykatës më i mirë se Allahu për njerëzit që besojnë bindshëm |
Sherif Ahmeti A thua mos po kerkojne gjykimin e kohes se injorances, po per nje popull qe bindshem beson, a ka gjykim me i mire se ai i All-llahut |
Sherif Ahmeti A thua mos po kërkojnë gjykimin e kohës së injorancës, po për një popull që bindshëm beson, a ka gjykim më i mirë se ai i All-llahut |
Unknown A thua mos po kerkojne gjykimin e kohes se injorances, po per nje popull qe bindshem beson, a ka gjykim me i mire se ai i All-llahut |
Unknown A thua mos po kërkojnë gjykimin e kohës së injorancës, po për një popull që bindshëm beson, a ka gjykim më i mirë se ai i All-llahut |