Quran with Albanian translation - Surah Al-Ma’idah ayat 82 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿۞ لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ ٱلنَّاسِ عَدَٰوَةٗ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱلۡيَهُودَ وَٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْۖ وَلَتَجِدَنَّ أَقۡرَبَهُم مَّوَدَّةٗ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱلَّذِينَ قَالُوٓاْ إِنَّا نَصَٰرَىٰۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّ مِنۡهُمۡ قِسِّيسِينَ وَرُهۡبَانٗا وَأَنَّهُمۡ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ ﴾
[المَائدة: 82]
﴿لتجدن أشد الناس عداوة للذين آمنوا اليهود والذين أشركوا ولتجدن أقربهم مودة﴾ [المَائدة: 82]
Feti Mehdiu Ti me siguri do te shohesh se armiqte me te flakte te besimtareve jane ebrejt dhe politeistet; dhe gjithsesi do te shohish se dashamire me te afert per besimtaret jane ata qe thone: “Ne jemi te krishtere”!, per shkak se ne mesin e tyre ka klerike dhe murge, dhe se ata nuk bejne mendjemadhesi |
Hasan Efendi Nahi Ti gjithsesi do te veresh, se armiqet me te ashper per besimtaret (muslimanet) jane Hebrenjt dhe paganet. E, gjithsesi do te veresh, se miqet me te afert te besimtareve jane ata qe thone: “Na jemi te krishtere”. Kjo rrjedh, nga se nder ta ka dijetare dhe murge dhe ata me te vertete nuk madheshtohen (ne pranimin e se vertetes) |
Hasan Efendi Nahi Ti gjithsesi do të vëresh, se armiqët më të ashpër për besimtarët (muslimanët) janë Hebrenjt dhe paganët. E, gjithsesi do të vëresh, se miqët më të afërt të besimtarëve janë ata që thonë: “Na jemi të krishterë”. Kjo rrjedh, nga se ndër ta ka dijetarë dhe murgë dhe ata me të vërtetë nuk madhështohen (në pranimin e së vërtetës) |
Hassan Nahi Me siguri do te veresh se armiqte me te ashper te besimtareve jane hebrenjte dhe idhujtaret dhe se miqte me te afert te tyre jane ata qe thone: “Ne jemi te krishtere”. Kjo per shkak se nder ta ka prifterinj (te dhene mbas dijes) e murgj (te perkushtuar ndaj adhurimit) dhe se ata nuk jane kryelarte (ndaj se vertetes) |
Hassan Nahi Me siguri do të vëresh se armiqtë më të ashpër të besimtarëve janë hebrenjtë dhe idhujtarët dhe se miqtë më të afërt të tyre janë ata që thonë: “Ne jemi të krishterë”. Kjo për shkak se ndër ta ka priftërinj (të dhënë mbas dijes) e murgj (të përkushtuar ndaj adhurimit) dhe se ata nuk janë kryelartë (ndaj së vërtetës) |
Sherif Ahmeti Gjithqysh ti do te veresh se jehudite dhe ata qe i pershkruan Zotit shok (idhujtaret) jane njerezit me armiqesi te forte kunder kunder besimtareve (kunder muslimaneve). Ndersa do te veresh se me te afermit si miq per besimtaret thane: “Ne jemi nesara-krishtere”. Kete ngase prej tyre (te krishtreve) ka dijetare (ulema) dhe te devotshem, dhe se ata nuk jane kryenece |
Sherif Ahmeti Gjithqysh ti do të vëresh se jehuditë dhe ata që i përshkruan Zotit shok (idhujtarët) janë njerëzit me armiqësi të fortë kundër kundër besimtarëve (kundër muslimanëve). Ndërsa do të vëresh se më të afërmit si miq për besimtarët thanë: “Ne jemi nesara-krishterë”. Këtë ngase prej tyre (të krishtrëve) ka dijetarë (ulema) dhe të devotshëm, dhe se ata nuk janë kryeneçë |
Unknown Gjithqysh ti do te veresh se jehudite dhe ata qe i pershkruan Zotit shok (idhujtaret) jane njerezit me armiqesi te forte kunder besimtareve (kunder muslimaneve). Ndersa do te veresh se me te afermit si miq per besimtaret jane ata qe thane: "Ne jemi nesara |
Unknown Gjithqysh ti do të vëresh se jehuditë dhe ata që i përshkruan Zotit shok (idhujtarët) janë njerëzit me armiqësi të fortë kundër besimtarëve (kundër muslimanëve). Ndërsa do të vëresh se më të afërmit si miq për besimtarët janë ata që thanë: "Ne jemi nesara |