Quran with Albanian translation - Surah Al-hashr ayat 9 - الحَشر - Page - Juz 28
﴿وَٱلَّذِينَ تَبَوَّءُو ٱلدَّارَ وَٱلۡإِيمَٰنَ مِن قَبۡلِهِمۡ يُحِبُّونَ مَنۡ هَاجَرَ إِلَيۡهِمۡ وَلَا يَجِدُونَ فِي صُدُورِهِمۡ حَاجَةٗ مِّمَّآ أُوتُواْ وَيُؤۡثِرُونَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ وَلَوۡ كَانَ بِهِمۡ خَصَاصَةٞۚ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفۡسِهِۦ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ ﴾
[الحَشر: 9]
﴿والذين تبوءوا الدار والإيمان من قبلهم يحبون من هاجر إليهم ولا يجدون﴾ [الحَشر: 9]
Feti Mehdiu Edhe ata te cilet e kane pergatitur shtepine dhe besimin, perpara atyre i duan ata qe kane ardhur te keta dhe nuk ndiejne ngushti ne zemrat e tyre ndaj asaj qe u eshte dhene atyre, dhe u japin perparesi, madje edhe kur kane nevoje per vete. Nderkaq ata qe i ruhen lakmise se vet, e ata jane qe do te shpetojne |
Hasan Efendi Nahi dhe (u takon pasuria) atyre qe e kane bere Medinen vendstrehim (shtepi) te besimit qysh me pare (para emigrimit), e i duan ata qe vijne ne Medine dhe ne zemrat e tyre nuk ndjejne kurrfare rendimi, per ate qe u eshte dhene atyre (ardhacakeve), por me teper duan t’u bejne mire atyre se sa vetes, edhe pse madje vete jane nevojtare. E, ata qe ruhen nga lakmia e madhe, me siguri, do te jene fitues |
Hasan Efendi Nahi dhe (u takon pasuria) atyre që e kanë bërë Medinen vendstrehim (shtëpi) të besimit qysh më parë (para emigrimit), e i duan ata që vijnë në Medine dhe në zemrat e tyre nuk ndjejnë kurrfarë rëndimi, për atë që u është dhënë atyre (ardhacakëve), por më tepër duan t’u bëjnë mirë atyre se sa vetes, edhe pse madje vetë janë nevojtarë. E, ata që ruhen nga lakmia e madhe, me siguri, do të jenë fitues |
Hassan Nahi Ndersa ata qe banojne ne Medine dhe qe e kane pranuar besimin qysh me pare[359], i duan mergimtaret qe vijne ne Medine dhe ne zemrat e tyre nuk ndiejne kurrfare rendimi, per ate,[360] qe u eshte dhene atyre, por duan t’u bejne me mire mergimtareve sesa vetes, edhe pse vete jane nevojtare. Kushdo qe ruhet nga lakmia e vetvetes, me siguri qe do te jete fitues |
Hassan Nahi Ndërsa ata që banojnë në Medinë dhe që e kanë pranuar besimin qysh më parë[359], i duan mërgimtarët që vijnë në Medinë dhe në zemrat e tyre nuk ndiejnë kurrfarë rëndimi, për atë,[360] që u është dhënë atyre, por duan t’u bëjnë më mirë mërgimtarëve sesa vetes, edhe pse vetë janë nevojtarë. Kushdo që ruhet nga lakmia e vetvetes, me siguri që do të jetë fitues |
Sherif Ahmeti Edhe ata qe pergatiten vendin (Medinen) dhe besimin para tyre, i duan ata qe shpernguleshin te ata dhe nuk ndiejne ne gjoksat e tyre ndonje nevoje (per zili a tjeter) nga ajo qe u jepej atyre (muhaxhireve), madje edhe sikur te kishin vete nevoje per te, ata u jepnin perparesi atyre para vetvetes. Kush eshte i ruajtur prej lakmise se vet, te tillet jane te shpetuar |
Sherif Ahmeti Edhe ata që përgatitën vendin (Medinën) dhe besimin para tyre, i duan ata që shpërnguleshin te ata dhe nuk ndiejnë në gjoksat e tyre ndonjë nevojë (për zili a tjetër) nga ajo që u jepej atyre (muhaxhirëve), madje edhe sikur të kishin vetë nevojë për të, ata u jepnin përparësi atyre para vetvetes. Kush është i ruajtur prej lakmisë së vet, të tillët janë të shpëtuar |
Unknown Edhe ata qe pergatiten vendin (Medinen) dhe besimin para tyre, i duan ata qe shpernguleshin tek ata dhe nuk ndiejne ne gjoksat e tyre ndonje nevoje (per zili a tjeter) nga ajo qe u jepej atyre (muhaxhireve), madje edhe sikur te kishin vete nevoje per te |
Unknown Edhe ata që përgatitën vendin (Medinen) dhe besimin para tyre, i duan ata që shpërnguleshin tek ata dhe nuk ndiejnë në gjoksat e tyre ndonjë nevojë (për zili a tjetër) nga ajo që u jepej atyre (muhaxhirëve), madje edhe sikur të kishin vetë nevojë për te |