×

Il [appartient également] à ceux qui, avant eux, se sont installés dans 59:9 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-hashr ⮕ (59:9) ayat 9 in French

59:9 Surah Al-hashr ayat 9 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-hashr ayat 9 - الحَشر - Page - Juz 28

﴿وَٱلَّذِينَ تَبَوَّءُو ٱلدَّارَ وَٱلۡإِيمَٰنَ مِن قَبۡلِهِمۡ يُحِبُّونَ مَنۡ هَاجَرَ إِلَيۡهِمۡ وَلَا يَجِدُونَ فِي صُدُورِهِمۡ حَاجَةٗ مِّمَّآ أُوتُواْ وَيُؤۡثِرُونَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ وَلَوۡ كَانَ بِهِمۡ خَصَاصَةٞۚ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفۡسِهِۦ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ ﴾
[الحَشر: 9]

Il [appartient également] à ceux qui, avant eux, se sont installés dans le pays et dans la foi, qui aiment ceux qui émigrent vers eux, et ne ressentent dans leurs cœurs aucune envie pour ce que [ces immigrés] ont reçu, et qui [les] préfèrent à eux-mêmes, même s’il y a pénurie chez eux. Quiconque se prémunit contre sa propre avarice, ceux-là sont ceux qui réussissent

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والذين تبوءوا الدار والإيمان من قبلهم يحبون من هاجر إليهم ولا يجدون, باللغة الفرنسية

﴿والذين تبوءوا الدار والإيمان من قبلهم يحبون من هاجر إليهم ولا يجدون﴾ [الحَشر: 9]

Islamic Foundation
(Le butin revient egalement) a ceux qui, avant eux deja, se sont installes a Medine,[553] et qui, (confortes) dans la foi, aiment tous ceux qui emigrent vers eux, ne sont nullement envieux de ce que ces derniers recoivent (comme dons a leur arrivee), et sont prets a s’en priver les preferant a leurs propres personnes, fussent-ils eux-memes dans le besoin. Ceux qui sont preserves de leur propre avarice sont ceux qui reussissent
Islamic Foundation
(Le butin revient également) à ceux qui, avant eux déjà, se sont installés à Médine,[553] et qui, (confortés) dans la foi, aiment tous ceux qui émigrent vers eux, ne sont nullement envieux de ce que ces derniers reçoivent (comme dons à leur arrivée), et sont prêts à s’en priver les préférant à leurs propres personnes, fussent-ils eux-mêmes dans le besoin. Ceux qui sont préservés de leur propre avarice sont ceux qui réussissent
Muhammad Hameedullah
Il [appartient egalement] a ceux qui, avant eux, se sont installes dans le pays et dans la foi, qui aiment ceux qui emigrent vers eux, et ne ressentent dans leurs cœurs aucune envie pour ce que [ces immigres] ont recu, et qui [les] preferent a eux-memes, meme s’il y a penurie chez eux. Quiconque se premunit contre sa propre avarice, ceux-la sont ceux qui reussissent
Muhammad Hamidullah
Il [appartient egalement] a ceux qui, avant eux, se sont installes dans le pays et dans la foi, qui aiment ceux qui emigrent vers eux, et ne ressentent dans leurs cœurs aucune envie pour ce que [ces immigres] ont recu, et qui [les] preferent a eux-memes, meme s'il y a penurie chez eux. Quiconque se premunit contre sa propre avarice, ceux-la sont ceux qui reussissent
Muhammad Hamidullah
Il [appartient également] à ceux qui, avant eux, se sont installés dans le pays et dans la foi, qui aiment ceux qui émigrent vers eux, et ne ressentent dans leurs cœurs aucune envie pour ce que [ces immigrés] ont reçu, et qui [les] préfèrent à eux-mêmes, même s'il y a pénurie chez eux. Quiconque se prémunit contre sa propre avarice, ceux-là sont ceux qui réussissent
Rashid Maash
Quant aux hommes installes avant eux a Medine[1410] qui ont sincerement adhere a la foi, ils aiment ceux qui emigrent vers eux[1411] sans leur envier ce qui leur est attribue du butin, se privant au contraire en leur faveur, fussent-ils eux-memes dans le besoin. Bienheureux sont ceux qui savent se preserver de l’avarice
Rashid Maash
Quant aux hommes installés avant eux à Médine[1410] qui ont sincèrement adhéré à la foi, ils aiment ceux qui émigrent vers eux[1411] sans leur envier ce qui leur est attribué du butin, se privant au contraire en leur faveur, fussent-ils eux-mêmes dans le besoin. Bienheureux sont ceux qui savent se préserver de l’avarice
Shahnaz Saidi Benbetka
(Une part du butin) revient a ceux (des Ansar de Medine) qui etaient deja etablis dans le pays et dans la foi bien avant eux (les nouveaux emigres). Ils offrent une hospitalite sans reserve a ceux qui les rejoignent, et n’eprouvent aucune envie a l’egard de ce qu’ils ont recu (une position privilegiee aupres de Dieu), renoncant meme a leur propre part, fussent-ils eux-memes demunis. Ceux qui sont capables d’une telle abnegation sont les bienheureux
Shahnaz Saidi Benbetka
(Une part du butin) revient à ceux (des Ansar de Médine) qui étaient déjà établis dans le pays et dans la foi bien avant eux (les nouveaux émigrés). Ils offrent une hospitalité sans réserve à ceux qui les rejoignent, et n’éprouvent aucune envie à l’égard de ce qu’ils ont reçu (une position privilégiée auprès de Dieu), renonçant même à leur propre part, fussent-ils eux-mêmes démunis. Ceux qui sont capables d’une telle abnégation sont les bienheureux
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek